| Efforts to promote general and complete disarmament must include both conventional arms disarmament and nuclear disarmament. | Усилия по обеспечению всеобщего и полного разоружения должны охватывать как обычные виды оружия, так и ядерное оружие. |
| However, efforts to promote economic growth should not stop at abstract principles. | Однако усилия по обеспечению экономического роста не должны оставаться абстрактными принципами. |
| Regarding international cooperation to promote development, my delegation would like to make the following two points. | Что касается международного сотрудничества по обеспечению развития, то моя делегация хотела бы отметить следующие два момента. |
| Our endeavours to promote stability and economic development in the Baltic region also involve the areas of the Russian Federation in this region. | Наши усилия по обеспечению стабильности и экономического развития в балтийском регионе также распространяются и на те области этого региона, которые являются территорией Российской Федерации. |
| The Constitution of India recognizes the special needs of these specific groups and makes a number of provisions to protect and promote their interests. | Конституция Индии признает особые потребности этих конкретных групп и предусматривает целый ряд положений по защите и обеспечению их интересов. |
| He commended the joint efforts of UNDP and FAO to promote sustainable food security in low-income food deficit countries. | Она приветствует предпринимаемые ПРООН и ФАО согласованные усилия по обеспечению прочной продовольственной безопасности в странах, испытывающих дефицит продовольствия и имеющих низкий доход. |
| Albania's regional policy is based on a desire to promote peace and stability in the Balkans. | Проводимая Албанией региональная политика основывается на стремлении к обеспечению мира и стабильности на Балканах. |
| Measures to promote equality must have a horizontal dimension and extend to all sectors. | Меры по обеспечению равенства должны иметь горизонтальное измерение и охватывать все сектора. |
| Similarly, the Assembly would encourage all States of the region to promote genuine openness and transparency in all military matters. | Ассамблея также призывает все государства региона содействовать обеспечению подлинной открытости и транспарентности во всех военных вопросах. |
| The United Nations is an instrument for peace; it must also efficiently promote development. | Организация Объединенных Наций является инструментом мира; она должна также эффективно содействовать обеспечению развития. |
| No other task under the United Nations mandate will more adequately support and promote peace and establish a just and stable order. | Никакая другая задача в мандате Организации Объединенных Наций не будет более важной, чем поддержка и содействие обеспечению мира и созданию справедливого и стабильного порядка. |
| Member States must promote the competitivity of employment in the United Nations and guarantee the integrity of the common system. | Государства-члены должны способствовать обеспечению конкурентоспособности Организации Объединенных Наций как нанимателя и гарантировать целостность общей системы. |
| The objective of FINESSE is to identify and promote ways to provide technically feasible and economically viable renewable energy as well as energy efficiency services to end-users. | Цель ФИНЕССЕ заключается в том, чтобы определить и развивать способы предоставления конечным потребителям технически осуществимых и экономически рентабельных услуг по использованию возобновляемых источников энергии, а также по обеспечению эффективности энергозатрат. |
| We are determined to meet this challenge and promote social development throughout the world. | Мы преисполнены решимости выполнить эту задачу и содействовать обеспечению социального развития во всем мире. |
| We would especially welcome careful consideration of options that would help to maintain the security and promote the welfare of former colonies after decolonization. | Мы особенно приветствовали бы внимательное рассмотрение вариантов, которые способствовали бы сохранению безопасности и содействовали обеспечению благополучия бывших колоний после деколонизации. |
| With regard to the report of the Committee on Contributions, it was important to promote stability in the scale methodology. | Что касается доклада, представленного Комитетом по взносам, то необходимо содействовать обеспечению стабильности методологии шкалы. |
| The need to promote a uniform approach to them at the international level was clearly recognized. | Безусловное признание получила необходимость содействия обеспечению их единообразного толкования на международном уровне. |
| Central America is currently promoting policies that stress social development, particularly to reduce poverty, create jobs and promote productive employment. | В Центральной Америке в настоящее время поощряются стратегии, уделяющие особое внимание обеспечению социального развития, в особенности в целях сокращения масштабов нищеты, создания рабочих мест и расширения продуктивной занятости. |
| The United Nations Statistics Division offered its services to promote knowledge of those groups and to make their findings widely accessible. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций предложил свои услуги по распространению информации об этих группах и обеспечению широкой доступности результатов их работы. |
| Nepal fully supported the United Nations efforts to promote the advancement of women, particularly in mainstreaming a gender perspective in the most effective way. | Непал всемерно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин, особенно по обеспечению самой эффективной актуализации женской проблематики. |
| Ms. Dairiam enquired as to the status of implementation of the national plan to promote equal opportunities for women. | Г-жа Дайриам спросила о ходе выполнения национального плана по обеспечению равных возможностей для женщин. |
| WHO formulated a project to promote an integrated response of health-care systems to rapid population ageing in developing countries. | ВОЗ разработала проект по обеспечению комплексной реакции систем здравоохранения на быстрое старение населения в развивающихся странах. |
| Such teaching supports the Organization's efforts to promote greater cultural awareness, multilingualism and the value of diversity. | Такое изучение поддерживает усилия Организации по обеспечению более широкого осознания культурных особенностей, поощрению многоязычия и повышению степени разнообразия. |
| Projects that support women's peace efforts and promote gender sensitivity in peace-building processes were also initiated in Burundi and Somalia. | В Бурунди и Сомали были начаты проекты, которые призваны содействовать миротворческим усилиям женщин и обеспечению учета гендерных факторов в процессе миростроительства. |
| The Panel aims to facilitate a regular cross-fertilization of ideas, prevent overlap, and promote complementarity and policy consistency among these reports. | Эта группа призвана содействовать налаживанию постоянного процесса взаимного обогащения идеями, устранению дублирования и обеспечению взаимодополняемости и согласованности между этими докладами. |