It would promote the conservation of biodiversity, efforts in biosafety, adaptation and prevention of natural disasters and the attainment of environmental sustainability. |
Такие меры также будут способствовать сохранению биоразнообразия, поощрять деятельность по обеспечению биобезопасности, содействовать обеспечению подготовленности на случай стихийных бедствий и их избежания, а также достижению экологической устойчивости. |
Belarus is convinced that the mechanisms at the disposal of the international community must promote the equal, non-discriminatory access of all interested countries to the benefits of nuclear energy. |
Беларусь уверена, что имеющиеся у мирового сообщества механизмы должны содействовать обеспечению равного, недискриминационного доступа всех заинтересованных стран к благам ядерной энергии. |
That redeployment and our work on the Bamyan provincial reconstruction team demonstrate New Zealand's long-standing desire to promote the safety and security of the Afghan people. |
Эта передислокация и наше участие в работе провинциальной группы по восстановлению в Бамиане свидетельствуют о давнем стремлении Новой Зеландии содействовать обеспечению защиты и безопасности афганского народа. |
The European Union continues to promote the universalization and full implementation of the CWC and supports the work of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in this regard. |
Европейский союз по-прежнему содействует обеспечению универсального характера и полному осуществлению КХО и поддерживает в этой связи деятельность Организации по запрещению химического оружия. |
A major FAO initiative is the Special Programme for Food Security (SPFS) which aims to promote national action plans to combat hunger and emphasizes actions at local level. |
Одной из важнейших инициатив ФАО является Специальная программа по обеспечению продовольственной безопасности (СППБ), которая призвана содействовать поддержке национальных планов действий по борьбе с голодом и в которой особое внимание уделяется действиям, предпринимаемым на местном уровне. |
Campaigns to promote better nutrition and programmes offering nutritional supplements, including iron supplement programmes to combat anaemia in adolescent girls, were also reported. |
В числе принятых мер сообщалось также о проведении кампаний по обеспечению более качественного питания и осуществлении программ обеспечения детей различными пищевыми добавками, в том числе железосодержащими - для профилактики анемии среди девочек-подростков. |
In Ethiopia, the Fund provided assistance to promote the inclusion of persons with intellectual disabilities and their families by using the Convention as an instrument for building inclusive policies and practices. |
В Эфиопии Фонд оказал содействие обеспечению инклюзивности лиц с умственными недостатками и их семей с использованием Конвенции в качестве инструмента для создания инклюзивных стратегий и практики. |
ICAT aims to promote coordination and cooperation to increase the efficiency and quality of anti-human trafficking programmes and address the challenges of duplication of efforts and rationalization of resources. |
Целью ИКАТ является содействие обеспечению координации и сотрудничества с целью повысить эффективность и качество программ по борьбе с торговлей людьми и устранить проблемы, связанные с дублированием усилий, и обеспечить более рациональное использование ресурсов. |
The goal of the Fund is to promote community-level trust, confidence and peacebuilding throughout Darfur by complementing ongoing bilateral and multilateral funding. |
Фонд стремится к обеспечению доверия и миростроительства на общинном уровне во всем Дарфуре посредством дополнения финансирования, обеспечиваемого по двусторонней и многосторонней линиям. |
The project "Revalue work to promote equality" must be highlighted, due to its importance in terms of collective bargaining. |
Проект "Переоценка работы по обеспечению равенства", который следует отметить особо в связи с его важностью для заключения коллективного договора. |
In this regard the Committee underlines the need for national plans of action to be devised to respect and promote such principles by all appropriate measures, legislative or otherwise. |
В этой связи Комитет подчеркивает необходимость разработки плана действий по обеспечению соблюдения и поощрения таких принципов посредством принятия всех надлежащих законодательных и иных мер. |
International development cooperation to promote sustained economic growth for social development: trends and evolving approaches |
Тенденции и эволюция подходов в контексте международного сотрудничества в области развития в целях содействия обеспечению поступательного экономического роста в интересах социального развития |
The WEA has undertaken educational efforts across its extensive affiliate base to promote the understanding of religious freedom as a human right. |
Союз осуществлял просветительские мероприятия в рамках широкой сети ассоциированных структур в целях содействия обеспечению понимания общественностью религиозной свободы как одного из прав человека. |
It also recommended international cooperation to promote women's equal access and opportunities to energy and their greater involvement in energy policy decision-making processes. |
Она также рекомендовала осуществлять международное сотрудничество для содействия обеспечению равных возможностей женщин и их доступу к энергетическим ресурсам и их более активному участию в процессах принятия решений по вопросам политики в области энергетики. |
The value chains of large, medium-sized and small companies in the context of industrial development provide many opportunities for alliances and partnerships to promote sustainability. |
В контексте промышленного развития производственные сети крупных, средних и мелких компаний предоставляют широкие возможности для объединения в союзы и партнерства в целях содействия обеспечению устойчивости. |
The push for labour market reform and efforts to increase the number of older workers and promote their employability are more pronounced in some regions than in others. |
Стремление к проведению реформы рынка труда и усилия, направленные на увеличение количества трудящихся пожилого возраста и содействие обеспечению их занятости, носят более выраженный характер в одних регионах, по сравнению с другими. |
Hence, UNCTAD's assistance is designed to promote positive synergies, and it covers the interface and relationship between multilateral, regional and bilateral trade agreements. |
В связи с этим помощь, предоставляемая ЮНКТАД, строится таким образом, чтобы содействовать обеспечению позитивного синергизма, и охватывает вопросы взаимозависимости и взаимосвязи между многосторонними, региональными и двусторонними торговыми соглашениями. |
The principal objective of the Environment Watch is to promote collective and concerted actions by Governments and partners for keeping the environment under review. |
Главная цель "Экологического дозора" - способствовать коллективным и согласованным действиям правительств и партнеров по обеспечению постоянного наблюдения за окружающей средой. |
To overcome this serious problem, the national level policymakers should promote self-employment through various incentive schemes as conventional employment opportunities are much lower than the demand. |
Для решения этой серьезной проблемы руководители на национальном уровне должны содействовать обеспечению самостоятельной занятости на основе различных программ стимулирования, поскольку спрос значительно выше, чем традиционные возможности занятости. |
The work of this cluster has two objectives: to promote good governance, and to provide support for peace and security efforts in Africa. |
Деятельность в рамках этого тематического блока направлена на достижение двух целей: содействовать рациональному управлению и поддерживать усилия по обеспечению мира и безопасности в Африке. |
Support Sierra Leone's efforts to promote accountable democratic governance and rule of law |
Поддерживать усилия Сьерра-Леоне по развитию подотчетной системы демократического управления и обеспечению законности |
UNEP assists in the development and implementation of national policies, market-based instruments and management practices that promote resource efficiency and sustainable consumption and production. |
ЮНЕП оказывает помощь в разработке и применении национальной политики, рыночных инструментов и методов управления, способствующих повышению ресурсоэффективности и обеспечению устойчивого потребления и производства. |
UNEP established in 2007 an initiative to promote the development of a flexible framework for prevention and preparedness related to major chemical accidents. |
В 2007 году ЮНЕП выступила с инициативой по содействию разработке гибкой схемы действий по предотвращению крупных химических аварий и обеспечению готовности к ним. |
The sixth revision of the Constitution expressly laid down that it is up to the State to promote a balance between work and family life through concertation of different sectoral policies. |
В шестой редакции Конституции однозначно заявляется, что государство содействует обеспечению сбалансированности между трудовой деятельностью и семейной жизнью посредством осуществления разнообразных секторальных стратегий. |
To promote equality of opportunities and responsibilities among family members; |
Содействие обеспечению равенства возможностей и обязанностей членов семьи. |