Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
In order to promote a common, harmonized and simplified vendor registration process among all United Nations Global Marketplace member organizations, the Secretariat has led the vendor registration reform project. В интересах содействия обеспечению единой, унифицированной и упрощенной регистрации поставщиков во всех организациях - участницах Глобального рынка Организации Объединенных Наций под руководством Секретариата осуществляется проект по реформе регистрации поставщиков.
The "Rights up front" action plan is an important framework for the United Nations, including for peacekeeping and other missions, to promote respect for human rights and humanitarian law and accountability for violations thereof. План действий под названием «Права - немедленно» представляет собой серьезную основу для действий Организации Объединенных Наций, включая миротворческие и другие миссии, по поощрению соблюдения прав человека и норм гуманитарного права и по обеспечению ответственности за их нарушение.
Measures to promote peace and security, including ensuring respect for human rights, good political and economic governance, transparency and accountability, as well as institutional capacity development, are vital for sustaining development outcomes. Меры по укреплению мира и безопасности, в том числе по обеспечению уважения прав человека, благого управления в политической и экономической сферах, транспарентности и подотчетности, а также по укреплению институционального потенциала, имеют жизненно важное значение для достижения устойчивых результатов в области развития.
In the context of development, efforts to promote equality should focus on, inter alia, ensuring fairness in the distribution of benefits and opportunities and eradicating distinctions that are based on prohibited grounds and that have the purpose or effect of impairing the enjoyment of human rights. В контексте развития усилия по содействию обеспечению равенства должны быть сосредоточены, в частности, на обеспечении справедливости в распределении благ и возможностей и искоренении различий, проводимых на запрещенных основаниях, и имеющих своей целью или своими последствиями воспрепятствование осуществлению прав человека.
For instance, the United States Federal Trade Commission and the Department of Justice have used both competition law enforcement and consumer policy tools to promote the benefits of competition to consumers in real estate markets. Например, Федеральная торговая комиссия и Министерство юстиции Соединенных Штатов задействовали как меры по обеспечению соблюдения законодательства в области конкуренции, так и инструменты политики защиты прав потребителей, с тем чтобы конкуренция на рынке недвижимости осуществлялась в интересах потребителей.
Togo had also introduced the principle of parity in elective posts and posts of authority, which had led to measures to promote parity on electoral lists for the 25 July 2013 election campaigns. В Того также действует принцип равенства возможностей для мужчин и женщин при назначении на выборные и руководящие должности, в соответствии с которым были приняты надлежащие меры по обеспечению паритета при составлении избирательных списков для состоявшихся 25 июля 2013 года выборов.
Her Government had taken bold steps to reduce public consumption and promote fiscal soundness, including by introducing measures to cut spending, increase budget revenues and reduce subsidies to large public companies. Правительство Сербии предприняло смелые шаги по сокращению государственного потребления и обеспечению эффективного расходования средств, в том числе путем принятия мер по сокращению расходов, увеличению бюджетных доходов и сокращению субсидий крупным государственным компаниям.
The fundamental objective of the struggle of the people of South Sudan was therefore to bring an end to discrimination, marginalization and exclusion and to promote freedom and full equality of access to power, resources, services and opportunities for employment and socio-economic development. Таким образом, главная цель борьбы народа Южного Судана состояла в том, чтобы положить конец дискриминации, маргинализации и изоляции и содействовать обеспечению свободы и полного и равного доступа к власти, ресурсам и услугам, а также возможностям в плане трудоустройства и социально-экономического развития.
The report also highlighted the ongoing efforts of Thailand's Ministry of Social Development and Human Security to promote social development and create public equity and social justice through the advancement of human security. В докладе также обращалось внимание на предпринимаемые министерством социального развития и общественной безопасности Таиланда усилия по содействию социальному развитию и обеспечению равенства и социальной справедливости путем реализации концепции безопасности человека.
It will also address the systemic sociocultural barriers and their impact in limiting the capacity of member States to put in place legislative, policy, and institutional changes that promote gender equality and women's empowerment. Будут также решаться вопросы, связанные с социально-культурными барьерами системного характера и их последствиями в плане ограничения возможностей государств-членов по обеспечению законодательных, политических и институциональных изменений в поддержку достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Objective: To strengthen the institutional capacity of the countries of the subregion to design, evaluate, promote and implement policies and measures for sustainable and equitable economic and social development Цель: укрепление институционального потенциала стран субрегиона в области разработки, оценки, поддержки и осуществления политики и мер по обеспечению устойчивого и справедливого экономического и социального развития
The Department continued its efforts to promote the aims and achievements of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) Planning and Coordinating Agency as part of United Nations coordinated efforts to generate support for economic development, peace and security in Africa. Департамент продолжал свои усилия по пропаганде целей и достижений Агентства планирования и координации «Нового партнерства в интересах развития Африки» (НЕПАД) в рамках скоординированных усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению поддержки экономического развития, мира и безопасности в Африке.
Cuba noted the efforts to promote and protect women and children's rights, combat domestic violence, establish gender equality, improve maternal, child and reproductive health and reduce maternal mortality. Куба отметила усилия по поощрению и защите прав женщин и детей, борьбе с бытовым насилием, обеспечению гендерного равенства, улучшению материнского, детского и репродуктивного здоровья и снижению материнской смертности.
The High Commissioner addresses recommendations to the transitional government, the international community and the Human Rights Council to resolve the crisis, address insecurity, protect human rights, fight impunity and promote national reconciliation. Верховный комиссар направляет рекомендации переходному правительству, международному сообществу и Совету по правам человека в целях урегулирования кризиса, принятия мер по обеспечению безопасности, защиты прав человека, борьбы с безнаказанностью и содействия национальному примирению.
Exchanges, education and dialogue that promote peaceful and lawful expressions of anger over grievances, that build mutual respect, trust and confidence on the basis of shared responsibility and international law and standards and that contribute to peace and security should be encouraged and sustained. Следует стимулировать и поддерживать проведение обменов, просветительских мероприятий и встреч в формате диалога, поощряющих разрядку агрессии в конфликтных ситуациях мирными и законными способами, укрепляющих взаимоуважение и доверие на основе принципа общей ответственности и норм и стандартов международного права, а также способствующих обеспечению мира и безопасности.
We call upon all Member States to continue their efforts for quality education that promotes creativity, innovation and research and development, and in this regard promote collaboration, academic interaction and exchange of knowledge between their academic institutions. Мы призываем все государства-члены продолжать свои усилия по обеспечению качественного образования, способствующего развитию творческих способностей, инноваций, проведению научно-исследовательской деятельности, и в этой связи призываем их поощрять совместную работу, научное взаимодействие и обмен знаниями между их научными учреждениями.
In particular, Member States that are countries of destination are called upon to provide economic aid to the countries of origin, of a type targeted to promote economic independence for women. В частности, к государствам-членам, являющимся странами назначения, обращен призыв оказывать экономическую помощь странам происхождения, которая была бы нацелена на содействие обеспечению экономической независимости женщин.
It recognized the wealth of experience and good practices that existed in the region, and called upon the secretariat to continue to support the exchange of knowledge, experiences and good practices to promote gender equality, social development and poverty reduction. Она признала богатый опыт и передовую практику, накопленные в регионе, и призвала секретариат и впредь поддерживать обмен знаниями, опытом и передовой практикой в целях содействия обеспечению гендерного равенства, социального развития и уменьшения бедности.
At the same time the Committee asks the State party to promote the greater involvement of men in caregiving work and in the provision of care services to children, persons with disabilities, older persons and the sick. Кроме того, Комитет просит государство-участник поощрять более широкое участие мужчин в работе по уходу и обеспечению ухода за детьми, инвалидами, пожилыми и больными.
It promotes science and education through the application of the new technologies and efforts to promote literacy for all, with full respect for the social and cultural values of each community and the national aspirations of each country. Организация способствует развитию науки и образования посредством применения новых технологий и усилий по содействию обеспечению всеобщей грамотности при полном уважении социальных и культурных ценностей каждой общины и национальных задач каждой страны.
The organization supports the inclusion of shelter as a human right, as set out in the Universal Declaration of Human Rights, and seeks to promote affordable and decent housing as a means of improving deficient conditions in slums and squatter settlements. Организация поддерживает включение права на жилье в разряд прав человека, определенных во Всеобщей декларации прав человека, и направляет свои усилия на содействие обеспечению доступного и достойного жилья в качестве одного из средств улучшения плохих условий жизни в трущобах и самовольных поселениях.
In a similar effort to promote the social inclusion of women the Joint Programme for Gender Equality and Women's Empowerment was launched in September 2010 by the Ministry of National Solidarity and the Family. В сентябре 2010 года министерством национальной солидарности и семьи было начато осуществление Общей программы по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, преследующей сходную цель поощрения социальной интеграции женщин.
In doing so, the teams pursue gender-specific actions and promote women's empowerment, on the one hand, and facilitate the integration of gender equality concerns into political commitments to the formulation of policies, programmes and projects, on the other. Поступая таким образом, группы, с одной стороны, принимают меры с учетом гендерных аспектов и содействуют расширению прав и возможностей женщин, а с другой - способствуют учету задач по обеспечению гендерного равенства в политических обязательствах при разработке стратегий, программ и проектов.
The Council's Development Cooperation Forum could facilitate a dialogue on how development cooperation can promote employment, decent work and social protection floors. Созываемый Советом форум по сотрудничеству в целях развития мог бы способствовать обсуждению вопроса о том, как сотрудничество в целях развития могло бы способствовать росту занятости, обеспечению достойной работой и установлению минимальных норм социальной защиты.
The Global Commission on HIV and the Law, supported by UNDP on behalf of the UNAIDS, was initiated to examine the impact of law on HIV responses and to catalyse action at the country level, to create legal environments that protect and promote human rights. Для изучения воздействия законодательства на меры реагирования в связи с ВИЧ, активизации действий на страновом уровне и создания таких правовых условий, которые обеспечивали бы защиту и содействие обеспечению прав человека, была создана Глобальная комиссия по ВИЧ и законодательству, которую от имени ЮНЭЙДС поддерживает ПРООН.