Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
Nigeria appreciated the efforts to promote and protect the rights of children and to reintegrate child soldiers into society, and the empowerment of women and gender mainstreaming. Нигерия высоко оценила усилия Бурунди по поощрению и защите прав детей и реинтеграции детей-солдат в общество, по предоставлению женщинам дополнительных возможностей и обеспечению их участия в жизни общества.
Further, OHCHR is monitoring and providing technical advice to national authorities with respect to protecting the rule of law and facilitating more effective access to justice as a building block to promote and protect the right to development. Кроме того, УВКПЧ осуществляет мониторинг деятельности национальных органов и предоставляет им технические консультации в области поддержания законности и содействия обеспечению более эффективного доступа к справедливости в качестве одного из структурных элементов поощрения и защиты права на развитие.
The Unit will provide training and technical advice to counterparts to promote women's participation in decision-making and help to raise awareness about the role of women in promoting peace and security. Группа будет организовывать профессиональную подготовку и оказывать техническую консультативную помощь партнерам в целях обеспечения более широкого участия женщин в процессе принятия решений и будет содействовать повышению степени осознания роли женщин в содействии достижению мира и обеспечению безопасности.
MINUSTAH worked alongside the Government, non-governmental organizations (NGOs) and the United Nations country team to increase and strengthen local capacity to respond to emergencies and human rights violations, advocate for social and economic rights and promote the protection of women and children. МООНСГ сотрудничала с правительством, неправительственными организациями и страновой группой Организации Объединенных Наций в целях расширения и укрепления местного потенциала по реагированию на чрезвычайные ситуации и нарушения прав человека, пропагандирования соблюдения социально-экономических прав и содействия обеспечению защиты женщин и детей.
Delivering on the fundamentals of development: international commitments to eradicate poverty, promote human rights and human security and advance gender equality выполнение основных задач в области развития: согласованных на международном уровне обязательств по искоренению нищеты, поощрению прав человека и обеспечению безопасности человека и достижению равенства между мужчинами и женщинами;
111.128 Continue implementing programs on growth employment and poverty reduction for 2012 - 2016, promote economic and social development, and promote and protect better all the rights of its people (China); 111.128 продолжать осуществление программ по обеспечению роста занятости и сокращению масштабов нищеты на 2012-2016 годы, содействовать экономическому и социальному развитию и лучше поощрять и защищать все права населения (Китай);
UNFPA would work tirelessly to decrease the unmet need for contraception; reduce maternal mortality; stop HIV transmission; promote quality maternal health care; promote the SRH of young people; champion reproductive rights; and contribute to reducing gender-based violence (GBV). ЮНФПА будет неустанно работать в целях уменьшения неудовлетворенных потребностей в контрацептивах; снижения материнской смертности; прекращения передачи ВИЧ; содействия обеспечению высококачественной охраны здоровья матери; содействия обеспечению СРЗ молодежи; защиты репродуктивных прав; и содействия уменьшению масштабов насилия по признаку пола (НПП).
Continue the good cooperation among European organizations to promote sustainable forest management in the region, including investigating innovative and effective approaches, in order to take full advantage of synergies and to promote exchange across different sectors. продолжали плодотворное сотрудничество, налаженное между европейскими организациями в целях содействия обеспечению устойчивого лесопользования в регионе, включая изучение новых и эффективных подходов, для использования всех преимуществ, которые дает синергизм, и поощрения обменов между различными секторами.
There will be a corresponding duty on OFCOM to promote equality of opportunity in employment within broadcasting bodies and to promote the development of opportunities for training and retraining of persons whom broadcasters employ or who work in connection with the making of programmes for inclusion in any service. Соответственно, ОФКОМ должно будет содействовать обеспечению равных возможностей для трудоустройства в вещательных органах и способствовать расширению возможностей для профессиональной подготовки и переподготовки лиц, которые работают в вещательных организациях или заняты подготовкой программ, предназначенных для трансляции той или иной службой.
The aim of the system is to promote gender equity in the work of institutions, which are required to take steps to promote equal opportunities between men and women, both in terms of access to their products (goods and services) and in terms of outcomes. Цель Системы гендерного равенства состоит в содействии достижению этого равенства в работе учреждений, которые должны принять меры для содействия обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин как в том, что касается доступа к их продукции (товаров и услуг), так и результатов.
To the extent that multilateral agreements foreclose certain policy options and promote others, narrowing through compromise and consensus-building the scope for disparate policy strategies, such agreements promote coherence and compatibility in international policy-making. В той мере, в какой многосторонние соглашения исключают одни варианты политики и содействуют выбору других, сужая за счет компромисса и формирования консенсуса возможность глубоких различий между стратегиями, такие соглашения содействуют обеспечению согласованности и совместимости вырабатываемой международной политики.
The campaign strategy is to promote international goals that would be endorsed by the international community during the special session and would promote inclusive decision-making processes to be adopted worldwide at local level. Стратегия этой кампании состоит в пропаганде международных целей, которые будут одобрены международным сообществом в ходе специальной сессии и будут способствовать обеспечению коллективных процессов принятия решений, которые будут внедрены во всем мире на местном уровне.
While Mongolia had stated in its report that in an effort to promote social stability it sought to promote respect for traditions, it recognized that some of those traditions could work against implementation of the Convention, in particular its article 5. Хотя в своем докладе Монголия указала, что в своих усилиях по обеспечению социальной стабильности она стремится поощрять уважение традиций, она признала, что некоторые из этих традиций не могут способствовать осуществлению Конвенции, в частности ее статьи 5.
Promote gender balance in all financial institutions funded by government; encourage and promote an increase in numbers of women in management; содействовать обеспечению равной представленности женщин и мужчин во всех финансовых учреждениях, финансируемых правительством; принимать меры в целях увеличения числа женщин на руководящих должностях;
Strategy: Promote and further develop legal and practical means to increase transparency, strengthen access to information and improve, promote and enhance public participation in processes leading to decision-making relating to the environment. Стратегия: обеспечивать и далее развивать правовые и практические средства по повышению транспарентности, укреплению доступа к информации и совершенствованию, обеспечению и повышению эффективности участия общественности в процессах, которые ведут к принятию решений, относящихся к окружающей среде.
His delegation welcomed the efforts made by the Sierra Leonean Government to promote the active participation of youth and women in the upcoming elections, the successful conclusion of biometric voter registration and the adoption of legislation to clarify and strengthen the role of the national electoral institutions. Его делегация приветствует усилия, предпринятые правительством Сьерра-Леоне, по обеспечению активного участия молодежи и женщин в предстоящих выборах, успешного завершения регистрации биометрических данных избирателей и принятия законодательства по разъяснению и укреплению роли национальных избирательных учреждений.
Cooperative action was therefore needed to mobilize financing for development from a wide range of domestic, international, public and private sources and promote transparency to ensure that those resources were optimally deployed to achieve enduring development gains. Поэтому необходимы совместные действия по мобилизации финансовых ресурсов на цели развития со стороны широкого круга отечественных, международных, государственных и частных источников, а также по обеспечению прозрачности, чтобы гарантировать, что эти ресурсы оптимально используются для достижения прочных результатов в области развития.
Support for informal institutions must therefore begin with a careful analysis of their sources of legitimacy, structures and practices, and must include, where necessary, measures to promote awareness of and respect for fundamental human rights. Поэтому работу по поддержке неформальных институтов следует начинать с тщательного анализа источников их легитимности, структуры и практики, и она должна включать, при необходимости, меры по повышению уровня информированности об основных правах человека и обеспечению их уважения.
Successes and challenges in implementing comprehensive crime prevention and criminal justice policies and strategies to promote the rule of law at the national and international levels, and to support sustainable development. З. Успехи и вызовы в реализации комплексной политики и стратегий в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в целях содействия обеспечению верховенства права на национальном и международном уровнях и поддержки устойчивого развития
Appreciation and support were expressed for the programme and the important role of the Department of Economic and Social Affairs in facilitating efforts to sustain economic growth, eradicate poverty and promote sustainable development, including gender mainstreaming, in the social, economic and environmental areas. Была выражена признательность и поддержка программе и важной роли Департамента по экономическим и социальным вопросам в поддержку усилий по обеспечению экономического роста, искоренению нищеты и содействию устойчивому развитию, включая учет гендерных аспектов в социальной, экономической и экологической областях.
The existing evidence shows that well-designed social protection programmes are an important component of policies that promote productive employment and decent work, social cohesion and, ultimately, the prevention and reduction of poverty and inequality. На сегодняшний день имеются данные, подтверждающие, что тщательно разработанные программы социальной защиты являются важным компонентом стратегий, способствующих обеспечению продуктивной занятости, достойной работы и социальной сплоченности и, в конечном итоге, сокращению масштабов нищеты и неравенства и их предотвращению.
The ultimate objective of Business Action for Sustainable Development was to strengthen the overall contribution of Rio+20 to sustainable and inclusive markets and to promote joint action between such stakeholders as business, Governments, civil society and consumers towards green growth. Главная цель инициативы состояла в усилении общего вклада «Рио+20» в формирование устойчивых и интегрированных рынков и поощрении совместных усилий таких заинтересованных сторон, как деловые круги, правительства, гражданское общество и потребители, по обеспечению экологичного роста.
It also pledged to promote people-to-people friendship, to implement an African talents programme to train 30,000 personnel in various sectors, to offer 18,000 Government scholarships, to send 1,500 medical personnel to the continent and to carry out projects to provide safe drinking water. Он также обязался содействовать развитию дружбы между народами, осуществлять программу африканских талантов для профессиональной подготовки 30000 человек в различных секторах, предложить 18000 правительственных стипендий, направить на континент 1500 медицинских работников и осуществлять проекты по обеспечению безопасной питьевой воды.
In that regard, I welcome the steps taken by the Committee of Experts of the Council of Representatives to agree on a set of criteria for evaluating applications and to promote transparency, including through the publication of Committee proceedings and the participation of civil society organizations. В связи с этим я приветствую шаги, предпринятые Комитетом экспертов Совета представителей в целях согласования свода критериев для оценки заявлений и содействия обеспечению транспарентности, в том числе посредством опубликования отчетов о работе Комитета и обеспечения участия организаций гражданского общества.
To coordinate cooperation to promote road traffic safety between governments and other actors (intergovernmental and non-governmental organizations, regional economic integration organizations, private sector and academia). координировать сотрудничество между правительствами и другими заинтересованными сторонами (межправительственными и неправительственными организациями, региональными организациями экономической интеграции, частным сектором и научными кругами) с целью стимулирования усилий по обеспечению безопасности дорожного движения.