Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
According to some, a relatively high number of ratifications would promote the representation of the principal legal systems of the world, all geographical regions and the idea of universality of the Court. По мнению некоторых выступавших, относительно высокое число ратификаций должно способствовать обеспечению представленности главных правовых систем мира, всех географических регионов и укреплению идеи универсальности Суда.
Under such circumstances, the challenge is to accelerate equitable income growth and promote access to the necessary resources and technologies. задача заключается в ускорении справедливого роста уровня доходов и в содействии обеспечению доступа к необходимым ресурсам и технологиям.
The State shall establish conditions to give effect to this right and shall promote low-cost housing schemes, especially intended for low-income families, by providing appropriate funding . Государство создает условия для осуществления этого права и содействует выполнению планов по обеспечению дешевым жильем, особенно семей с низким доходом, через соответствующие системы финансирования .
One of the ways in which political leaders and civil servants and agents who serve the public can promote human dignity is to take great care to establish healthy relations with their fellow citizens. Один из способов, с помощью которого ответственные политики и должностные лица и чиновники, отвечающие за коммунальное обслуживание, могут способствовать обеспечению уважения человеческого достоинства, заключается в заботливом налаживании здоровых отношений с согражданами и подчиненными.
Special attention was given to measures to be devised to achieve adjustment and growth with minimum social cost and to promote participation and dialogue between social groups, including employers' and workers' organizations. Особое внимание уделялось необходимости разработки мер по достижению целей структурной перестройки и экономического развития при минимальных социальных затратах и обеспечению более широкого участия в этом процессе общественных групп, в том числе организации работодателей и работников, а также развитию диалога между ними.
(c) To promote equal opportunities and full participation of persons with disabilities and their families and representatives within the United Nations system itself; с) содействовать обеспечению равных возможностей и полного участия инвалидов и их семей и представителей в рамках самой системы Организации Объединенных Наций;
The Ministers hailed the efforts of the Government of Chad to seek peace and stability, in accordance with the relevant decisions of the Sovereign National Conference, and appealed to all countries to promote reconciliation among Chadians. Министры приветствовали усилия правительства Чада по обеспечению мира и стабильности во исполнение соответствующих решений Национальной суверенной конференции и призвали все страны содействовать достижению национального примирения в братском Чаде.
The ACC statement mentioned in paragraph 21 above envisaged the introduction of provisions to this effect in host country agreements and other efforts in each United Nations location to promote the employment of spouses. В упоминавшемся в пункте 21 выше заявлении АКК предусматриваются включение соответствующих положений в соглашения со страной пребывания и другие меры, принимаемые в каждом месте службы сотрудников Организации Объединенных Наций в целях содействия обеспечению трудоустройства супругов.
The Group of Experts concluded inter alia that the role of public administration in development is multiform, as it helps sustain economic growth, promote social development and put infrastructure in place. Группа экспертов пришла, в частности, к выводу, что государственное управление играет многогранную роль в развитии, поскольку оно способствует обеспечению экономического роста, социального развития и созданию необходимой инфраструктуры.
The only way to bring back the rule of law, restore confidence and promote reconciliation among all the people of Burundi is by combating the impunity which has existed in Burundi for 30 years. Борьба с безнаказанностью, которая на протяжении 30 лет царит в этой стране, является неизбежным этапом на пути к восстановлению господства права, обеспечению доверия и примирения между всеми группами бурундийского народа.
On behalf of the Government and people of Suriname, we would like to express our gratitude to the Secretary-General and his staff for their efforts to promote greater involvement of the United Nations in fostering development in Suriname. От имени правительства и народа Суринама мы хотели бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю и его сотрудникам за усилия по обеспечению более активного участия Организации Объединенных Наций в деле укрепления развития в Суринаме.
This may promote coherence in policy for all United Nations programmes and funds as well as greater coordination of, and intergovernmental oversight in, the work of the specialized agencies. Это способствовало бы обеспечению последовательности с политической точки зрения для всех программ и фондов Организации Объединенных Наций, а также более тесной координации в деятельности специализированных учреждений и более эффективному межправительственному надзору за ней.
The cornerstone of these efforts is the multi-annual programme to promote human rights, which was adopted by the European Union and the Central American countries in a solemn ceremony at the Lisbon Conference in February 1992. Краеугольным камнем этих усилий является многолетняя программа по обеспечению прав человека, которая была торжественно принята Европейским союзом и странами Центральной Америки на Лиссабонской конференции в феврале 1992 года.
None the less, first and foremost, we should not fail to point out that the primary responsibility to adopt the required measures to protect and promote the rights of indigenous communities is incumbent on the State concerned. Тем не менее прежде всего нам следует отметить, что главная ответственность за принятие требуемых мер по защите и обеспечению прав коренных общин возложена на соответствующие государства.
The Convention signals the international community's commitment to take action against deliberate acts of violence which strike against the personnel who are working to support the United Nations efforts to promote a peaceful and secure world. Конвенция свидетельствует о приверженности международного сообщества предпринять меры против преднамеренных актов насилия против персонала, участвующего в поддержании усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению мирного и безопасного мира.
That is why my Government believes that in the follow-up to this Year of the Family, we should harmonize our efforts to consolidate peace and democracy with efforts to promote social justice on a global scale. Вот почему мое правительство полагает, что в развитие мер в рамках Года семьи мы должны согласовать наши усилия, для того чтобы упрочить мир и демократию, с усилиями по обеспечению социальной справедливости на глобальном уровне.
His country had consistently supported efforts to promote the rule of law in international relations and, in the past four years, had signed or acceded to a number of multilateral treaties. Мьянма неустанно поддерживает усилия по обеспечению правопорядка в международных отношениях и в течение последних четырех лет подписала ряд многосторонних договоров или присоединилась к ним.
With regard to juvenile justice, he said that, using the Convention on the Rights of the Child as an ethical and legal guide, States parties, international agencies and non-governmental organizations should seek to promote comprehensive reforms, including training of law-enforcement officials. Что касается системы правосудия в отношении несовершеннолетних, то, по ее мнению, используя Конвенцию о правах ребенка в качестве руководящего документа по этическим и правовым вопросам, государства-участники, международные учреждения и неправительственные организации должны стремиться к обеспечению всеобъемлющих реформ, включая профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов.
Another delegation said that the presence of UNICEF staff at subnational locations in Egypt helped to promote sustainability of programmes, whereas this was not equally the case in Morocco. Другая делегация отметила, что присутствие сотрудников ЮНИСЕФ в субнациональных центрах в Египте способствует обеспечению устойчивого характера программ, в том время как в Марокко этого не происходит.
Fifty years ago the United Nations came into being with a mission: to maintain international peace and security, to forge friendly relations amongst nations and peoples, to reaffirm faith in fundamental human rights and to promote economic and social progress in larger freedom. Пятьдесят лет назад родилась Организация Объединенных Наций, предназначением которой было поддерживать международный мир и безопасность, укреплять дружеские отношения между странами и народами, подтверждать веру в основные права человека, а также содействовать обеспечению экономического и социального прогресса в условиях большей свободы.
The Holy See believes that the action of the United Nations is irreplaceable for the support of countries in their efforts to strengthen peace, assure social progress and promote liberty. Святейший Престол полагает, что деятельность Организации Объединенных Наций незаменима в том, что касается поддержки стран в их усилиях по укреплению мира, обеспечению социального прогресса и содействию свободе.
Evolving forms of civil society and democratic pluralism have created uncertainties in the region, but these developments also offer the opportunity for new forms of partnerships among Governments, advocacy groups and NGOs to promote the well-being of the child. Складывающиеся формы гражданского общества и демократического плюрализма привели к возникновению в регионе неопределенности, однако эти события предоставляют также возможность обратиться к новым видам партнерства правительств, выступающих в защиту интересов детей, групп и неправительственных организаций в целях содействия обеспечению благополучия детей.
In late 1991 the Government, in conjunction with the New Zealand Employers Federation, established the Equal Employment Opportunity Trust to promote equal employment opportunities as good business management practice. В конце 1991 года правительство вместе с новозеландской федерацией нанимателей учредила управление по обеспечению равных возможностей в сфере занятости с целью поощрения предоставления равных возможностей лицам, ищущим работу, рассматривая его в качестве примера прогрессивной деловой управленческой практики.
Growing concern about environmental degradation from mining activities is occurring during a period of rapid liberalization in developing countries that is finding expression in new policies to promote foreign investment, privatization schemes, and the availability of loan capital (Brown and Daniel, 1991). Рост озабоченности ухудшением состояния окружающей среды в результате добычи полезных ископаемых происходит в период быстрой либерализации в развивающихся странах, которое находит отражение в новой политике содействия иностранным инвестициям, внедрению приватизационных схем и обеспечению заемного капитала (Браун и Даниель, 1991 год).
Efforts to promote access to information on environmentally sound technologies could be examined, with particular reference to three issues: Можно было бы изучить возможность принятия мер по содействию обеспечению доступа к информации об экологически безопасных технологиях при уделении особого внимания трем вопросам: