| However, most programmes that explicitly promote gender equality focus on women running for political office or support for ministries for women. | Однако большинство программ, основное внимание в которых уделяется обеспечению гендерного равенства, ориентированы на женщин, желающих заниматься политической деятельностью, или на оказание поддержки министерствам, занимающимся вопросами женщин. |
| There was a real commitment at the regional level to promote employment and equal opportunity for women. | На региональном уровне наблюдается стремление к обеспечению женщин рабочими местами и равными возможностями. |
| Some 94 countries have now developed a set of recommended family and community practices to promote child survival, growth and development. | По имеющимся данным, сегодня в 94 странах разработан комплекс рекомендаций по обеспечению выживания, роста и развития детей на уровне семей и общин. |
| Cooperation in this zone towards peace and development would promote the establishment of global security and stability. | Сотрудничество в этой зоне мира и развития содействовало бы обеспечению глобальной безопасности и стабильности. |
| Moreover, we are firmly committed to shouldering our responsibility to promote our own development. | Кроме того, мы твердо привержены выполнению обязательств по обеспечению нашего собственного развития. |
| We renew our commitment to universal disarmament and to the efforts to promote sustainable development. | Мы вновь подтверждаем наше обязательство по обеспечению всеобщего разоружения и усилиям по обеспечению устойчивого развития. |
| The Government had increased resources for employment generation, and was making sustained efforts to promote social integration, particularly among population groups with special needs. | Правительство значительно увеличило долю ресурсов, выделяемых на создание новых рабочих мест, и продолжает прилагать усилия по обеспечению социальной интеграции, особенно среди групп населения с особыми потребностями. |
| We also believe that the United Nations regional economic commissions play an important role in helping to promote road safety. | Мы также считаем, что региональные экономические комиссии Организации Объединенных Наций играют важную роль в деле содействия обеспечению безопасности на дорогах. |
| An increasing number of Member States utilize gender mainstreaming and specific interventions to promote gender equality and the empowerment of women. | Все большее число государств-членов используют учет гендерных факторов и конкретные мероприятия для содействия обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
| Support knowledge acquisition, management, access, sharing and use; promote knowledge culture in UNICEF | Содействие приобретению информации, управлению ею, обеспечению доступа к ней, обмену ею и ее использованию; поощрение информационной культуры в ЮНИСЕФ |
| In addition, UNDP has implemented tools and processes to promote transparency in reporting and re-emphasize accountability and responsiveness to audit recommendations. | Кроме того, ПРООН внедрила механизмы и процессы, с тем чтобы содействовать обеспечению транспарентности и вновь подчеркнуть важность системы подотчетности и реагирования на рекомендации ревизоров. |
| 2.6 Important legislative changes have been effected to promote the equality of women and men in the country. | 2.6 Были осуществлены важные законодательные изменения, с тем чтобы содействовать обеспечению равенства женщин и мужчин в стране. |
| In line with the Millennium Development Goals, UNHCR has continued to promote equal access to education for refugee girls. | Руководствуясь целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, УВКБ продолжает содействовать обеспечению девочкам-беженкам равного с другими детьми доступа к образованию. |
| Linking various health programmes can promote synergies to accelerate progress towards the health Millennium Development Goals. | Увязка различных программ здравоохранения может способствовать обеспечению взаимодополняемости усилий в целях ускорения прогресса на пути достижения целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We must renew our effort to secure the world against nuclear proliferation and to promote global, non-discriminatory nuclear disarmament. | Мы должны возобновить усилия по обеспечению безопасности мира от ядерного распространения и способствовать глобальному ядерному разоружению на недискриминационной основе. |
| Further efforts were under way to promote financial stability and implement structural policies conducive to the development of the private sector. | В настоящее время предпринимаются дополнительные усилия в целях содействия обеспечению финансовой стабильности и осуществлению стратегий структурной перестройки, содействующих развитию частного сектора. |
| Market access and foreign direct investment would help to promote economic growth and generate productive employment. | Доступ к рынкам и прямые иностранные инвестиции будут содействовать экономическому росту и обеспечению производительной занятости. |
| It formed the foundation of international instruments to protect and promote human rights, eliminate racial discrimination and achieve decolonization. | Он лежит в основе международных инструментов по обеспечению соблюдения и защите прав человека, ликвидации расовой дискриминации и осуществлению деколонизации. |
| We sincerely hope that the recently concluded summit will promote and encourage stronger commitment by all developed and developing countries. | Мы искренне надеемся, что недавно завершившийся саммит будет способствовать обеспечению большей приверженности этому процессу со стороны всех развитых и развивающихся стран. |
| Pakistan commends the Secretary-General for his consistent efforts to provide and promote solutions to those issues. | Пакистан воздает должное Генеральному секретарю за его последовательные усилия по обеспечению и поощрению нахождения решений для этих проблем. |
| Efforts to promote transparency and build confidence in outer space can play an important and positive role. | Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности могут сыграть в этой связи важную позитивную роль. |
| Because the impacts are global and felt disproportionately by the poor, coordinated multilateral action to promote environmental sustainability is urgently required. | Поскольку эти последствия имеют глобальный характер и поскольку от них больше всего страдают бедные слои населения, необходимо срочно предпринять скоординированные многосторонние действия по обеспечению экологической устойчивости. |
| Its objective is to assist developing countries, including LDCs, to eradicate poverty and promote rapid and sustainable national socio-economic growth. | Целью Центра является оказание помощи развивающимся странам, включая НРС, в их усилиях по искоренению нищеты и обеспечению быстрого и устойчивого национального социально-экономического роста. |
| The representative pointed out that his Government continued to support capacity-building projects and to promote sustainable development and good governance in its overseas Territories. | Представитель указал, что правительство его страны продолжает оказывать поддержку проектам по наращиванию потенциала и обеспечению устойчивого развития и эффективного управления в своих заморских территориях. |
| That framework is fully in keeping with the fight against poverty and the efforts to promote sustainable development. | Эти рамки полностью согласованы с задачами борьбы с терроризмом и усилиями по обеспечению устойчивого развития. |