However, most programmes that explicitly promote gender equality focus on women running for political office or support for ministries for women. |
Однако большинство программ, основное внимание в которых уделяется обеспечению гендерного равенства, ориентированы на женщин, желающих заниматься политической деятельностью, или на оказание поддержки министерствам, занимающимся вопросами женщин. |
There was a real commitment at the regional level to promote employment and equal opportunity for women. |
На региональном уровне наблюдается стремление к обеспечению женщин рабочими местами и равными возможностями. |
Some 94 countries have now developed a set of recommended family and community practices to promote child survival, growth and development. |
По имеющимся данным, сегодня в 94 странах разработан комплекс рекомендаций по обеспечению выживания, роста и развития детей на уровне семей и общин. |
Cooperation in this zone towards peace and development would promote the establishment of global security and stability. |
Сотрудничество в этой зоне мира и развития содействовало бы обеспечению глобальной безопасности и стабильности. |
Moreover, we are firmly committed to shouldering our responsibility to promote our own development. |
Кроме того, мы твердо привержены выполнению обязательств по обеспечению нашего собственного развития. |
We renew our commitment to universal disarmament and to the efforts to promote sustainable development. |
Мы вновь подтверждаем наше обязательство по обеспечению всеобщего разоружения и усилиям по обеспечению устойчивого развития. |
The Government had increased resources for employment generation, and was making sustained efforts to promote social integration, particularly among population groups with special needs. |
Правительство значительно увеличило долю ресурсов, выделяемых на создание новых рабочих мест, и продолжает прилагать усилия по обеспечению социальной интеграции, особенно среди групп населения с особыми потребностями. |
We also believe that the United Nations regional economic commissions play an important role in helping to promote road safety. |
Мы также считаем, что региональные экономические комиссии Организации Объединенных Наций играют важную роль в деле содействия обеспечению безопасности на дорогах. |
An increasing number of Member States utilize gender mainstreaming and specific interventions to promote gender equality and the empowerment of women. |
Все большее число государств-членов используют учет гендерных факторов и конкретные мероприятия для содействия обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
Support knowledge acquisition, management, access, sharing and use; promote knowledge culture in UNICEF |
Содействие приобретению информации, управлению ею, обеспечению доступа к ней, обмену ею и ее использованию; поощрение информационной культуры в ЮНИСЕФ |
In addition, UNDP has implemented tools and processes to promote transparency in reporting and re-emphasize accountability and responsiveness to audit recommendations. |
Кроме того, ПРООН внедрила механизмы и процессы, с тем чтобы содействовать обеспечению транспарентности и вновь подчеркнуть важность системы подотчетности и реагирования на рекомендации ревизоров. |
2.6 Important legislative changes have been effected to promote the equality of women and men in the country. |
2.6 Были осуществлены важные законодательные изменения, с тем чтобы содействовать обеспечению равенства женщин и мужчин в стране. |
In line with the Millennium Development Goals, UNHCR has continued to promote equal access to education for refugee girls. |
Руководствуясь целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, УВКБ продолжает содействовать обеспечению девочкам-беженкам равного с другими детьми доступа к образованию. |
Linking various health programmes can promote synergies to accelerate progress towards the health Millennium Development Goals. |
Увязка различных программ здравоохранения может способствовать обеспечению взаимодополняемости усилий в целях ускорения прогресса на пути достижения целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We must renew our effort to secure the world against nuclear proliferation and to promote global, non-discriminatory nuclear disarmament. |
Мы должны возобновить усилия по обеспечению безопасности мира от ядерного распространения и способствовать глобальному ядерному разоружению на недискриминационной основе. |
Further efforts were under way to promote financial stability and implement structural policies conducive to the development of the private sector. |
В настоящее время предпринимаются дополнительные усилия в целях содействия обеспечению финансовой стабильности и осуществлению стратегий структурной перестройки, содействующих развитию частного сектора. |
Market access and foreign direct investment would help to promote economic growth and generate productive employment. |
Доступ к рынкам и прямые иностранные инвестиции будут содействовать экономическому росту и обеспечению производительной занятости. |
It formed the foundation of international instruments to protect and promote human rights, eliminate racial discrimination and achieve decolonization. |
Он лежит в основе международных инструментов по обеспечению соблюдения и защите прав человека, ликвидации расовой дискриминации и осуществлению деколонизации. |
We sincerely hope that the recently concluded summit will promote and encourage stronger commitment by all developed and developing countries. |
Мы искренне надеемся, что недавно завершившийся саммит будет способствовать обеспечению большей приверженности этому процессу со стороны всех развитых и развивающихся стран. |
Pakistan commends the Secretary-General for his consistent efforts to provide and promote solutions to those issues. |
Пакистан воздает должное Генеральному секретарю за его последовательные усилия по обеспечению и поощрению нахождения решений для этих проблем. |
Efforts to promote transparency and build confidence in outer space can play an important and positive role. |
Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности могут сыграть в этой связи важную позитивную роль. |
Because the impacts are global and felt disproportionately by the poor, coordinated multilateral action to promote environmental sustainability is urgently required. |
Поскольку эти последствия имеют глобальный характер и поскольку от них больше всего страдают бедные слои населения, необходимо срочно предпринять скоординированные многосторонние действия по обеспечению экологической устойчивости. |
Its objective is to assist developing countries, including LDCs, to eradicate poverty and promote rapid and sustainable national socio-economic growth. |
Целью Центра является оказание помощи развивающимся странам, включая НРС, в их усилиях по искоренению нищеты и обеспечению быстрого и устойчивого национального социально-экономического роста. |
The representative pointed out that his Government continued to support capacity-building projects and to promote sustainable development and good governance in its overseas Territories. |
Представитель указал, что правительство его страны продолжает оказывать поддержку проектам по наращиванию потенциала и обеспечению устойчивого развития и эффективного управления в своих заморских территориях. |
That framework is fully in keeping with the fight against poverty and the efforts to promote sustainable development. |
Эти рамки полностью согласованы с задачами борьбы с терроризмом и усилиями по обеспечению устойчивого развития. |