Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
It focuses on the Organization's efforts to ensure respect for the human rights, privileges and immunities of humanitarian and United Nations personnel, and to promote a culture of security consciousness, collaboration and accountability at all levels. Основное внимание в нем уделяется усилиям Организации по обеспечению уважения прав человека, привилегий и иммунитетов гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций и по поощрению культуры осознания вопросов безопасности, сотрудничества и подотчетности на всех уровнях.
From the interim report, it is evident that coordination efforts should be strengthened to avoid unnecessary duplication and overlap with mechanisms that already exist, and to promote synergy, efficiency and coherence among all the various actors in this field. Из промежуточного доклада очевидно, что необходимо укрепить усилия в области координации для того, чтобы избежать ненужного полного или частичного дублирования уже существующих механизмов, и оказать поддержку обеспечению согласованности, эффективности и слаженности действий всех субъектов, работающих в этой области.
The Inter-Agency Standing Committee Sub-Working Group on Emergency Telecommunications, whose membership includes both humanitarian agencies and the private sector, has continued to promote the adoption of emergency telecommunication standards to increase the interoperability of equipment and systems in disaster areas. Рабочая подгруппа по обеспечению электросвязи в чрезвычайных ситуациях Межучрежденческого постоянного комитета, в состав которой входят как гуманитарные организации, так и частные структуры, продолжает выступать за принятие телекоммуникационных стандартов для чрезвычайных ситуаций в целях повышения операционной совместимости оборудования и систем в районах бедствий.
These regional and international initiatives, as well as the development of national action plans to promote youth employment, have been supported by the Youth Employment Network (YEN), a joint initiative by ILO, the United Nations and the World Bank. Реализация этих региональных и международных инициатив, а также разработка национальных планов действий по трудоустройству молодежи осуществлялись при поддержке Сети по обеспечению занятости молодежи, которая представляет собой совместную инициативу МОТ, Организации Объединенных Наций и Всемирного банка.
Japan outlined the launch of "New Initiatives on Disarmament and Non-Proliferation Education" that included a student debating cup on disarmament and non-proliferation and the use of manga comics and animation to promote understanding of these issues. Япония представила информацию о реализации «Новых инициатив, касающихся образования в области разоружения и нераспространения», которые включали в себя информацию о студенческом дискуссионном кубке по разоружению и нераспространению и использованию комиксов «манга» и мультипликационных фильмов для содействия обеспечению понимания этих вопросов.
UNIFEM's efforts to ensure that women are a part of all peace negotiations, and the creation of priorities that include the needs of women and girls in post-conflict reconstruction, are crucial to retooling societal commitments to promote equal sharing of responsibilities between women and men. Усилия ЮНИФЕМ по обеспечению участия женщин во всех мирных переговорах и постановка первоочередных задач, учитывающих потребности женщин и девочек в период постконфликтного восстановления, имеют решающее значение для переориентации задач общества на содействие равному распределению обязанностей между женщинами и мужчинами.
The Mechanism shall [promote transparency and participation] [be transparent and participatory] and provide opportunities for experts to meet and exchange views and ideas, thus contributing to strengthening cooperation among States parties in preventing and fighting corruption. Механизм [способствует обеспечению транспарентности и участия] [является транспарентным и открытым для широкого участия] и предусматривает возможности для проведения встреч и обмена мнениями и идеями между экспертами, способствуя тем самым укреплению сотрудничества между Государствами-участниками в деле предупреждения коррупции и борьбы с ней.
The discussion and deliberation demonstrated how different institutional and regulatory frameworks, leadership and managerial qualities, effective sharing of information, technical cooperation and specialized training at the local, national and international levels can promote confidence and good governance. В ходе состоявшейся на совещании дискуссии и обсуждения было продемонстрировано, как различные организационно-правовые базы, навыки руководства и управления, действенный обмен информацией, техническое сотрудничество и специализированная подготовка на местном, национальном и международном уровнях могут способствовать формированию доверия и обеспечению благого государственного управления.
Accordingly, during the preparation of the special programme on climate change for 2008-2012, one of the primary objectives will be to promote the widespread participation, at the national, regional and local levels, of indigenous peoples on issues relating to climate change. В этой связи при разработке Специальной программы по вопросам климатических изменений на 2008 - 2012 годы одна из главных задач заключалась в содействии обеспечению широкого представительства коренных народов на национальном, региональном и местном уровнях в решении вопросов, связанных с изменением климата.
Neither does it mean the imposition of norms, structures and categories that only serve to promote the interests of some to the detriment of others or to enslave rather than to facilitate development, progress and liberation. Оно также не подразумевает навязывание норм, структур или категорий, которые лишь служат интересам одних в ущерб интересам других, или порабощение, а способствует обеспечению развития, прогресса и освобождения.
As a result, although public authorities in Wales are required to promote equality between men and women, they are not required to produce a gender equality scheme, action plan or annual report. В результате, хотя органы государственной власти в Уэльсе и несут обязанность по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, от них не требуется разработки схем, планов действий или ежегодных докладов по поощрению равноправия.
Work to promote gender equality is given the highest priority, as demonstrated by the leadership provided by the Ministers for Women and Equality and other Ministers with this portfolio across the Devolved Administrations. Работе по обеспечению гендерного равенства уделяется первоочередное внимание, о чем свидетельствует уровень руководства, обеспечиваемый министрами по делам женщин и вопросам равноправия и другие министры с портфелями в правительствах автономий.
This review will cover the operation and status of the CCW, including its compliance mechanism and the implementation of the Plan of Action to promote universality of the Convention and its annexed Protocols, as well as the holding of the Fourth Review Conference in 2011. В рамках этого обзора будут обсуждаться вопросы, касающиеся функционирования и осуществления КОО, включая механизм соблюдения и выполнение Программы действий по обеспечению универсальности Конвенции и протоколов к ней, а также проведение в 2011 году четвертой Конференции по рассмотрению действия Конвенции.
In addition, the regional commissions continued their work to promote environmental norms and conventions and are providing technical assistance through regional advisory services, capacity-building workshops and projects to assist countries in their regions. Кроме того, региональные комиссии продолжили работу по обеспечению соблюдения норм и конвенций по охране окружающей среды и оказывают техническую помощь в форме региональных консультативных служб, практикумов по вопросам создания потенциала и поддержки стран в своих регионах.
In order to promote integration, local authorities made efforts to obtain a balanced distribution of foreign pupils and to avoid confining them to a small number of schools or classes; sanctions were imposed on municipalities that failed to accept foreign students. В целях содействия интеграции местные власти предпринимают усилия по обеспечению сбалансированного распределения иностранных учащихся и стараются не помещать их в небольшое число школ или классов; в отношении муниципалитетов, которые не принимают иностранных учащихся, применяются санкции.
(b) The Gates Foundation committed $19 million to promote energy access for the poor in West Africa; and Ь) Фонд Билла и Мелинды Гейтс выделил 19 млн. долл. США для содействия обеспечению доступа к энергии для неимущих слоев населения в Западной Африке; и
Several meetings were organized to promote greater understanding of the issue, including an expert group meeting on population ageing and the MDGs, and a special session on the Madrid International Plan of Action on Ageing. В целях содействия обеспечению более глубокого понимания этой проблемы, был организован ряд совещаний, включая совещание группы экспертов по проблемам старения населения и ЦРДТ и специальную сессию, посвященную Мадридскому международному плану действий по проблемам старения.
I would also like to take this opportunity to thank His Excellency Miguel d'Escoto Brockmann for his effective stewardship of the sixty-third session and to salute Secretary-General Ban Ki-moon for his tireless efforts to promote global peace, security and development. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Его Превосходительство г-на Мигеля д'Эското Брокмана за его эффективное руководство работой шестьдесят третьей сессией и поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его неустанные усилия по содействию обеспечению глобального мира, безопасности и развития.
They also welcome Brazil's launch of the Amazonia Fund in order to promote both projects aimed at preventing and combating deforestation, and the conservation and sustainable use of forests in the Amazon biome. Они также с удовлетворением отмечают создание Бразилией Фонда Амазонии в целях поощрения проектов по предупреждению и недопущению обезлесения и по сохранению и обеспечению устойчивого использования лесов Амазонии.
Authentic freedom of expression could contribute to a greater respect for all people by giving all, including ethnic and religious minorities, a voice to speak out against religious intolerance and racism and promote the equal dignity of all persons. Подлинная свобода выражения может способствовать большему уважению всех людей, ибо при соблюдении такой свободы все люди, включая этнические и религиозные меньшинства, могут в полный голос выступить против религиозной нетерпимости и расизма и содействовать обеспечению в равной степени достойной жизни для всех.
He urged the international community to support efforts to bolster the national police, promote agriculture, and support the private sector to combat corruption, the funding of insurgents and food insecurity, among other long-standing problems. Он настоятельно призвал международное сообщество поддержать усилия по укреплению национальной полиции и развитию сельского хозяйства и поддержать частный сектор в целях борьбы с коррупцией и финансированием повстанческих групп и содействия обеспечению продовольственной безопасности и решению других хронических проблем.
The underlying objective of the low carbon green growth strategy is to promote sustainable development by putting in place a positive cycle in which the environment revives the economy and the economy preserves the environment. Основная цель стратегии «зеленого» роста, предполагающего снижение объема выбросов углеводорода, состоит в содействии обеспечению устойчивого развития посредством введения в действие позитивного цикла, когда окружающая среда способствует оживлению экономики, а экономика способствует сохранению окружающей среды.
It is the responsibility of all of us to strengthen those institutions that promote accountability and make the fight against impunity possible, and to refrain from using or manipulating those institutions to political ends. Наша общая ответственность заключается в том, чтобы укреплять те учреждения, которые содействуют обеспечению ответственности и возможности борьбы с безнаказанностью, и воздерживаться от использования таких учреждений или манипулирования ими в политических целях.
In that regard, we would like to highlight the value of global and regional approaches that, applied alongside confidence-building measures, promote peace and security at the regional and international levels. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность глобального и регионального подходов, которые, наряду с мерами по укреплению доверия, способствуют обеспечению мира и безопасности на региональном и международном уровнях.
Developing countries for their part should continue to pursue their own efforts towards economic development, while the United Nations should play a leading and coordinating role and designate specific mechanisms to promote, finance and monitor the implementation of the Second Decade for the Eradication of Poverty. Со своей стороны, развивающимся странам следует продолжать свои усилия по обеспечению экономического развития, а Организация Объединенных Наций должна играть руководящую и координирующую роль и назначить конкретные механизмы, которые будут стимулировать, финансировать и контролировать деятельность, связанную с проведением второго Десятилетия по борьбе за ликвидацию нищеты.