Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
The protection of migrant workers required the adoption of a broad range of targeted policies, and Governments are urged to intensify efforts to provide basic social services, promote social and economic integration, and ensure their equal treatment before the law. Для защиты трудящихся-мигрантов требуется принятие широкого спектра целенаправленных стратегий, и к правительствам обращается настоятельный призыв активизировать свои усилия по предоставлению трудящимся-мигрантам базовых социальных услуг, поощрению их социальной и экономической интеграции и обеспечению их равенства перед законом.
One party had adopted a quota of 50 per cent for the number of women candidates and would be conducting training to raise awareness of the need to promote gender equality. Одна из партий ввела 50-процентную квоту для числа кандидатов-женщин и планирует проводить просветительскую работу для того, чтобы общество осознало важность содействия обеспечению гендерного равенства.
United States efforts are intended to promote regional security, peace and reconciliation in regions of conflict and to make the world safer by helping to shut down illicit arms markets that fuel the violence associated with terrorism and international organized crime. Усилия Соединенных Штатов направлены на то, чтобы способствовать обеспечению региональной безопасности, мира и примирения в районах конфликтов и сделать мир более безопасным, содействуя ликвидации незаконных рынков оружия, которые подпитывают насилие, связанное с терроризмом и международной организованной преступностью.
To that end, it advocated the establishment of an agency with wide powers to promote the comprehensive and cross-cutting public policies of the Federal Public Administration and in July 2003, it established CDI, which has an advisory council and a system of indigenous consultation. В этой связи были приняты меры по созданию нового ведомства с широкими полномочиями для содействия обеспечению комплексного и всеобъемлющего характера государственной политики федеральной администрации, в результате чего в июле 2003 года была создана КДИ, в которой существуют Консультативный совет и система консультаций с представителями коренных народов.
We have worked to promote employment, which has enabled us to bring down the unemployment rate in the Dominican Republic and to maintain an 8 per cent growth of gross domestic product in the last four years. Мы продолжаем работать над содействием обеспечению занятости, что позволило нам снизить уровень безработицы в Доминиканской Республике, а также поддерживать рост валового внутреннего продукта за последние четыре года на уровне 8 процентов.
It could promote transparency in the country's newly developing institutions by engaging with the Parliament and providing opportunities for civil society and other stakeholders to play their part. Комиссия могла бы содействовать обеспечению открытости новых формируемых в стране учреждений, взаимодействуя с парламентом и предоставляя возможность участия в этой деятельности гражданскому обществу и другим партнерам.
The Peacebuilding Commission must assist the Government in its efforts to reform the security sector and promote peace and security in the country. Комиссия по миростроительству должна оказывать правительству помощь в его усилиях по перестройке сектора безопасности и содействию обеспечению мира и безопасности на всей территории страны.
We endorse the Secretary-General's strategy of quiet diplomacy and urge him to use his influence wherever possible to forestall the outbreak of conflict and to promote peace and reconciliation between disputing parties. Мы поддерживаем стратегию тихой дипломатии Генерального секретаря и настоятельно призываем его использовать свое влияние там, где это возможно, в целях предотвращения возникновения конфликтов и содействия установлению мира и обеспечению примирения между сторонами в конфликте.
Instead, it is a policy of cooperation, designed to help North Korea overcome its economic difficulties and promote the co-prosperity of all Koreans, so that we may finally be free from the threat of another war. Напротив, эта политика является политикой сотрудничества, которая направлена на оказание Северной Корее помощи в преодолении экономических трудностей и на содействие обеспечению совместного процветания всех корейцев с тем, чтобы мы, наконец, могли избавиться от угрозы еще одной войны.
The European Union shares the Secretary-General's view that a fundamental element in finding solutions to the problems in Africa is to address the causes of conflicts and to promote durable peace and sustainable development. Европейский союз разделяет мнение Генерального секретаря относительно того, что основополагающим элементом в процессе нахождения решений африканским проблемам является ликвидация причин конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития.
The European Union will continue to give its full support to United Nations efforts to promote peace and stability in Afghanistan, as well as to further action deemed necessary by the Security Council. Европейский союз будет по-прежнему оказывать всяческую поддержку усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и стабильности в Афганистане, а также дальнейшим действиям, которые Совет Безопасности сочтет необходимыми.
It therefore expresses its serious concern about the nature and magnitude of the problems relating to forced evictions and calls upon the Government of the Dominican Republic to take urgent measures to promote full respect for the right to adequate housing. Поэтому он выражает свою серьезную озабоченность в связи с характером и масштабностью проблем, связанных с принудительными выселениями, и призывает правительство Доминиканской Республики принять незамедлительные меры по обеспечению полного соблюдения права на достаточное жилье.
The Advisory Board strives to promote the Romani population's equal opportunities in society, enhance their participation in society and improve their economic, social and cultural conditions. Консультативный совет принимает меры по обеспечению равных возможностей населения рома в обществе, расширению их участия в жизни общества и улучшению их экономического, социального и культурного положения.
The reasons given in that paragraph were plausible, but it could well be asked whether the situation could not be improved by the political will to promote understanding, tolerance and equality. Причины, изложенные в этом пункте, в достаточной степени убедительны, однако в этой связи возникает вопрос о возможности урегулирования ситуации на основе политической воли к обеспечению взаимопонимания, терпимости и равенства.
However, in the medium- to long-term, these problems have a major bearing upon social development, including on our efforts to eradicate poverty, achieve full employment and promote social integration. Однако в среднесрочном и долгосрочном плане эти проблемы оказывают заметное влияние на процесс социального развития, в том числе на наши усилия по ликвидации нищеты, обеспечению полной занятости и содействию социальной интеграции.
It was the responsibility of the General Assembly to promote a policy which would strengthen common services and ensure that they were better utilized not only in New York but also in other locations as well. Генеральная Ассамблея должна поощрять политику, способствующую укреплению общих служб и обеспечению их более эффективного использования не только в Нью-Йорке, но и в других местах.
Accordingly, it would be a very positive step for the Government to take action, before the Commission completes its work, to promote greater access by indigenous people to government service, as provided for in the Agreement. В этой связи было бы весьма целесообразно, чтобы до окончания работы Комиссии правительство приняло меры в целях содействия обеспечению доступа большего числа представителей коренных народов к государственной службе, как это предусматривается в Соглашении.
The proliferation of items included in the agenda of sessions inevitably leads to superficial treatment of all items and does not promote the effectiveness which we all fervently seek. Увеличение числа вопросов, включаемых в повестку дня заседаний, неизбежно приводит к поверхностному рассмотрению всего комплекса этих вопросов и не способствует обеспечению необходимой эффективности, к которой мы все стремимся.
The Government of Pakistan expresses the hope that India will reciprocate and contribute towards creating a conducive regional environment by taking further effective steps to overcome the security crisis and promote durable peace and stability in South Asia. Правительство Пакистана выражает надежду на то, что Индия ответит взаимностью и внесет свой вклад в создание благоприятных региональных условий, предприняв дальнейшие эффективные шаги в целях преодоления кризиса в вопросе о безопасности и содействия обеспечению прочного мира и стабильности в Южной Азии.
The bulk of the appeal, $9 million, was requested for emergency food assistance and to promote food security. Основная часть средств в этом призыве на сумму 9 млн. долл. США испрашивалась для оказания чрезвычайной продовольственной помощи и содействия обеспечению продовольственной безопасности.
In an effort to intensify protection activities and promote a dialogue with the High Commissioner's Executive Committee members, UNHCR senior staff have visited a number of African capitals and met with some permanent missions at Geneva. В целях активизации деятельности по обеспечению защиты и стимулирования диалога с членами Исполнительного комитета Управления Верховного комиссара старшие должностные лица УВКБ посетили столицы ряда африканских стран и встретились с официальными лицами некоторых постоянных представительств в Женеве.
First, as the Secretary-General says, the new global environment requires more systematic cooperation between the United Nations and all the other actors striving to promote political and economic security at all levels, whether regional organizations or even extra-State actors. Во-первых, как отмечает Генеральный секретарь, новая международная обстановка требует более систематического сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и всеми другими действующими лицами, которые стремятся содействовать обеспечению политической и экономической безопасности на всех уровнях, будь то региональные или даже неправительственные организации.
We should promote the launching of new programmes and the exchange of information, especially between the United Nations economic and social agencies and the Organization of American States, in the context of the Programme of Action for Sustainable Development. Нам следует содействовать разработке новых программ и обмену информацией, особенно между учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися экономическими и социальными вопросами, и Организацией американских государств в рамках Программы действий по обеспечению устойчивого развития.
In concluding my statement, I should like to express my delegation's hope that by working together, we will be able to promote implementation of the goals and objectives contained in the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. В заключение я хотел бы выразить от имени моей делегации надежду на то, что, работая вместе, мы сумеем обеспечить достижение целей и выполнение задач, намеченных в Новой программе Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
In particular, I would like to commend the IPU for valuable technical support provided to the United Nations Development Programme (UNDP) in its effort to promote democracy and strengthen democratic institutions in developing countries. В частности, я хотел бы воздать должное МС за ценную техническую помощь, оказанную Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в ее усилиях по содействию обеспечению демократии и укреплению демократических институтов в развивающихся странах.