Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
UNCTAD will seek to promote complementarity between the activities of the Commission on Science and Technology for Development and the intergovernmental bodies of relevant organizations within the United Nations system. ЮНКТАД будет содействовать обеспечению взаимодополняемости между деятельностью Комиссии по науке и технике в целях развития и деятельностью межправительственных органов соответствующих организаций в системе Организации Объединенных Наций.
Legal reform and revision of family laws should promote gender equality and protection from violence within the family, particularly for the most vulnerable family members. В рамках правовой реформы и пересмотра законов о семье следует способствовать обеспечению гендерного равенства и защите от насилия в семье, особенно наиболее уязвимых ее членов.
In its conclusions, the meeting emphasized the importance of the ILO in continuing to serve as the catalyst in promoting and stimulating action, and disseminating information on best practices to promote equality. В выводах Совещания была подчеркнута важность продолжения осуществления МОТ своих каталитических функций в деле поощрения и активизации деятельности и распространения информации о наиболее эффективных методах содействия обеспечению равенства.
In order for peace and stability to prevail in the Middle East, it was essential that repressive and discriminatory policies and practices should be replaced by serious and honest efforts to build trust and promote social justice and mutual security among all the parties concerned. Для того чтобы на Ближнем Востоке воцарились мир и стабильность, необходимо вместо применения репрессивной и дискриминационной политики и практики прилагать серьезные и искренние усилия по укреплению доверия, а также способствовать обеспечению соответствующими сторонами социальной справедливости и взаимной безопасности.
It is one of the key instruments of the United Nations in discharging its mandate to promote conditions of economic and social progress and development. Она является одним из ключевых инструментов, которые Организация Объединенных Наций использует при выполнении своего мандата в отношении содействия обеспечению экономического и социального прогресса и развития.
Such a decision would make it possible to genuinely strengthen cooperation between the Commonwealth of Independent States and the United Nations and to enhance their ability to promote peace and security and to cooperate at both the regional and global levels. Такое решение позволило бы на деле упрочить взаимодействие СНГ и Организации Объединенных Наций, расширить их способности содействовать обеспечению мира, безопасности и сотрудничества как в региональном, так и глобальном масштабах.
In the context of these favourable circumstances, new alternative approaches need to be considered to expand the parameters of confidence and cooperation and to promote peace and security in the Indian Ocean region. С учетом этих благоприятных обстоятельств необходимо рассмотреть новые альтернативные подходы, чтобы расширить параметры доверия и сотрудничества и содействовать обеспечению мира и стабильности в бассейне Индийского океана.
We attach the highest priority to the initiative for an Agenda for Development as an instrument to promote an action-oriented consensus for economic growth and development. Мы придаем самое большое значение Повестке дня для развития как инструменту, направленному на содействие консенсусу в отношении принятия мер по обеспечению экономического роста и развития.
Russia appreciates the efforts made by the Government and people of India to strengthen social harmony, promote the development of the country and preserve the territorial integrity and sovereignty of the country. Россия положительно оценивает усилия правительства и народа Индии по укреплению социальной гармонии, содействию развитию и обеспечению территориальной целостности и суверенитета страны.
An act like that could actually strengthen interaction between CIS and the United Nations, enlarge their capabilities to promote peace, security and cooperation at both regional and global levels. Такой акт позволил бы на деле упрочить взаимодействие СНГ и ООН, расширить их взаимные способности содействовать обеспечению мира, безопасности и сотрудничества как в региональном, так и глобальном масштабах.
On a broader plane, the Secretary-General is committed to strengthening the international civil service, to preserve its independence and integrity and to promote the highest standards of efficiency and competence. Если говорить в целом, то Генеральный секретарь привержен делу укрепления международной гражданской службы, сохранения ее независимости и целостности и содействия обеспечению самых высоких стандартов эффективности и компетенции.
The Office will strengthen internal oversight, assist in ensuring proper use of resources and promote greater efficiency and effectiveness in the implementation of United Nations programmes. Управление будет способствовать укреплению внутреннего контроля, оказывать помощь в обеспечении надлежащего использования ресурсов и способствовать обеспечению большей результативности и эффективности осуществления программ Организации Объединенных Наций.
Underlined the need for vigorous action to prevent sanctions violations across borders, and agreed that international cooperation with the neighbouring States should be developed to promote strict enforcement of the sanctions regime. З. Подчеркнули необходимость осуществления энергичных мер по предотвращению трансграничных нарушений санкций и согласились с тем, что необходимо развивать международное сотрудничество с соседними государствами с целью содействия обеспечению строгого соблюдения режима санкций.
(e) Encourage adult and family engagement in learning to promote total literacy for all people; е) поощрение участия взрослого населения и семей в процессе обучения в целях содействия обеспечению всеобщей грамотности;
Since his appointment, the High Commissioner had worked steadily to strengthen the United Nations human rights treaty system and to improve coordination of its activities to promote human rights. Со времени назначения на эту должность Верховный комиссар неустанно стремится к укреплению системы договоров по правам человека в рамках Организации Объединенных Наций и к обеспечению более эффективной координации ее деятельности в целях поощрения прав человека.
The task of promoting and protecting all human rights and fundamental freedoms must remain central to all the Organization's endeavours to promote peace and prosperity throughout the world. Задача поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод должна по-прежнему занимать центральное место в рамках всех усилий Организации по обеспечению мира и процветания во всем мире.
There are, however, occasions where efforts to promote the best interests of a particular child are hampered when safeguarding them may involve the violation of the rights of the parents. Имеются, конечно, случаи, когда усилия по обеспечению наилучших интересов конкретного ребенка наталкиваются на препятствия, если гарантирование их может привести к нарушению родительских прав.
In this respect, I am pleased to note that efforts to promote household food security and income generation for women have been intensified during the reporting period. В этой связи я с удовлетворением отмечаю, что в течение рассматриваемого периода были активизированы усилия по обеспечению продовольственной безопасности домашних хозяйств и созданию возможностей для получения доходов женщинами.
The Human Rights Field Operation in Rwanda actively seeks to promote respect for legal procedures governing arrest and detention, and urges the appropriate authorities to review promptly cases where arrests appear not to be based on strong indications of criminal responsibility. Полевая операция по правам человека в Руанде прилагает активные усилия по обеспечению уважения процессуальных процедур, регулирующих порядок ареста и содержания под стражей, и настоятельно призывает компетентные органы безотлагательно пересмотреть дела, по которым аресты были произведены без убедительных доказательств виновности в совершении уголовных преступлений.
In our opinion, this would promote the cause of ensuring the effectiveness of the United Nations system, in response to the decisions taken at important international conferences on economic and social issues held in recent years. По нашему мнению, это будет содействовать обеспечению эффективности системы Организации Объединенных Наций в ответ на решения, принятые на важных международных конференциях по экономическим и социальным вопросам, прошедших в последние годы.
Although legal barriers to equality had been removed and reforms pursued in all areas to promote equality, much remained to be done to achieve de facto equality. Несмотря на устранение юридических барьеров, препятствовавших обеспечению равноправия и осуществлению во всех областях реформ по практической реализации этого принципа, Швеции предстоит еще немало сделать для достижения в стране реального равноправия.
The second part obliged employers to take active measures to promote equality in the workplace, such as making an annual survey of pay differentials for women and men. Нормы второго раздела обязывают работодателей принимать активные меры по содействию обеспечению равноправия на производстве, и в том числе представлять ежегодный отчет о различиях в оплате труда между женщинами и мужчинами.
His delegation felt that the post of High Commissioner for Human Rights could promote confidence-building and encourage those States which might have some difficulty in cooperating with other human rights mechanisms to enter into dialogue. Делегация Барбадоса убеждена в том, что деятельность Верховного комиссара по правам человека может способствовать обеспечению атмосферы доверия и побудить те государства, которые сейчас еще недостаточно активно сотрудничают с органами по защите прав человека, к началу диалога.
Other efforts by the ILO to promote equality of opportunity and treatment for women in the world of work have been undertaken through standard-setting, research, workshops, seminars and other meetings, advisory services, technical cooperation and dissemination of information. Кроме того, МОТ прилагала усилия, направленные на содействие обеспечению равенства возможностей и обращения с женщинами на рабочих местах, на основе осуществления стандартных мероприятий, проведения научных исследований, практикумов, семинаров и других совещаний, предоставления консультативных услуг, технического сотрудничества и распространения информации.
Ultimately, voluntary repatriation will depend on the efforts of the Government of Rwanda to promote genuine national reconciliation among all segments of Rwandese society and to ensure that refugees can return to their communities without fear of persecution. В конечном счете добровольная репатриация будет зависеть от усилий правительства Руанды по содействию подлинному национальному примирению между всеми слоями руандийского общества и по обеспечению того, чтобы беженцы могли вернуться в свои общины, не опасаясь преследования.