| In addition, the Association seeks to promote gender equality and empower women as part of work to attain the Millennium Development Goals. | Кроме того, Ассоциация стремится содействовать обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в рамках деятельности по достижению Целей развития тысячелетия. |
| Open access to data, metadata and underlying methodologies will not only promote transparency and ensure accountability, but also unleash the analytical creativity of users. | Открытый доступ к данным и метаданным и основным методологиям будет не только способствовать обеспечению транспарентности и подотчетности, но и раскрытию аналитического творческого потенциала пользователей. |
| The study assessed the degree of ownership and implementation of the main treaties, protocols and African and International conventions (particularly CEDAW) that promote gender equality. | В рамках исследования была выполнена оценка степени ответственного участия и реализации основных договоров, протоколов и африканских и международных конвенций (в частности, КЛДЖ), способствующих обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
| The objective of the National Policy on Roma is to promote the equality and participation of Roma in different areas of life by simultaneous cross-sectoral measures. | Целью национальной политики в отношении рома является содействие обеспечению равноправия и участия рома в различных сферах жизни посредством параллельных межведомственных мер. |
| They should develop national strategies to promote the rights of persons with disabilities as part of their efforts to achieve sustainable development, enhance social inclusion and safeguard human rights. | Государствам следует разрабатывать национальные стратегии по поощрению прав инвалидов в рамках своей деятельности по обеспечению устойчивого развития, расширению их включения в жизнь общества и защите прав человека. |
| 138.160. Intensify efforts to promote the principle of transparency in their endeavour to combat corruption (Malaysia); | 138.160 активизировать усилия по обеспечению соблюдения принципа транспарентности в борьбе с коррупцией (Малайзия); |
| Determined to promote the synergy, harmonization, and complementarity of cooperation activities between the different integration mechanisms, | исполненные решимости содействовать обеспечению синергичности, согласованности и взаимодополняемости деятельности по сотрудничеству между различными интеграционными механизмами, |
| The Women's Office also sought to promote gender equality among the users of the justice system and members at all levels of the judiciary. | Отдел по делам женщин стремится также к тому, чтобы содействовать обеспечению гендерного равенства между пользователями системы правосудия и работниками судебных инстанций различного уровня. |
| The Association's vision is a world in which individuals and communities benefit from drug laws, policies and practices that promote health, dignity and human rights. | Ассоциация стремится к миру, в котором отдельные лица и общины извлекают пользу из законов о наркотических средствах, политики в отношении наркотиков и практических методик, способствующих сохранению здоровья, обеспечению чувства собственного достоинства и соблюдению прав человека. |
| It further encouraged all member States, including those without a maritime border, to redouble their efforts to provide logistical and financial support to promote maritime security. | Он призвал все государства-члены, включая государства, не имеющие выхода к морю, удвоить свои усилия по предоставлению материально-технической и финансовой поддержки для содействия обеспечению безопасности на море. |
| In addressing the long-term development challenges of recipients, operational activities for development should promote national capacity-building on a continuous basis, ensure technology transfer and increase system-wide support. | Говоря о проблемах получателей, связанных с долгосрочным развитием, оперативная деятельность в целях развития должна содействовать созданию национального потенциала на непрерывной основе, обеспечению передачи технологии и расширению общесистемной поддержки. |
| The Scottish Parliament was also empowered to promote equality, but responsibility for equality legislation still lay with the United Kingdom Parliament. | Парламент Шотландии также уполномочен содействовать обеспечению равенства, однако ответственность за принятие законов по вопросам равенства по-прежнему лежит на Парламенте Соединенного Королевства. |
| Evaluation and dissemination of information to promote and facilitate the security of supply of electricity; | оценка и распространение информации с целью содействия обеспечению безопасности энергоснабжения; |
| (b) Practical approaches that promote occupational health and safety and environmentally sound management of ship scrapping; | Ь) практические подходы, способствующие обеспечению гигиены и охраны труда и экологически обоснованного регулирования слома судов; |
| Aware of the problem, the legislator has envisaged the measures described above to promote the change of social customs and enable an equitable distribution of family responsibilities. | Учитывая эту проблему, законодатель предусмотрел упомянутые ранее меры для изменения социального поведения и содействия обеспечению равного распределения семейных обязанностей. |
| Joint work to promote equitable distribution of an essential learning package in countries with low enrolment rates was extended to 10 countries in West and Central Africa, after a trial phase in Burkina Faso. | После проведенного в Буркина-Фасо экспериментального этапа совместной работы по обеспечению сбалансированного распространения базового учебно-методического комплекса в странах с низким коэффициентом зачисления было охвачено десять стран Западной и Центральной Африки. |
| To actively promote equal opportunity between women and men in working life, the Confederation has provided for financial aids in the Equality Act. | В целях проведения активной работы по обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин в профессиональной сфере Конфедерация предусмотрела в Законе о равенстве выделение соответствующих финансовых средств. |
| France wished to meet its commitments under the Convention by highlighting the gender issue everywhere in French society and also helping to promote equality in the world. | Франция выражает желание выполнять свои обязательства по Конвенции путем придания большого значения гендерному вопросу повсеместно во французском обществе, а также содействия обеспечению равенства во всем мире. |
| In 2008, CEDAW noted with satisfaction the work developed by the national machinery to promote equality between women and men. | Он особо приветствовал осуществление Национального плана действий по обеспечению гендерного равенства в соответствии с целями, поставленными в Пекинской декларации и Платформе действий. |
| These initiatives have helped to promote greater coherence and coordination among various actors, but there are still visible gaps to be addressed. | Эти инициативы содействовали обеспечению большей последовательности и согласованности действий различных участников процесса, однако еще сохраняются заметные пробелы, которые предстоит устранить. |
| Over 2005. While CARICC at present is an agreement among the MoU countries, Afghanistan participates as observer in order to promote appropriate coordination and facilitate future cooperation. | Хотя в настоящее время создание центра ЦАРИКЦ основывается на соглашении стран - участниц Меморандума о взаимопонимании, Афганистан также участвует в этом проекте в качестве наблюдателя, с тем чтобы содействовать обеспечению надлежащей координации действий и развитию дальнейшего сотрудничества. |
| The national judiciary has endorsed a major capacity-building programme which aims to promote the independence of the judiciary and will be implemented by UNDP and the International Development Law Organization. | Национальная судебная служба одобрила крупную программу в области укрепления потенциала, которая призвана содействовать обеспечению независимости судей и будет осуществляться ПРООН и Международной организацией по праву развития. |
| Continue to work with and support the work of women's organizations; promote and protect women's human rights and encourage their participation transitional justice projects. | Продолжение работы с женскими организациями и оказание им поддержки; поощрение и защита прав человека женщин и содействие их участию в проектах по обеспечению правосудия в переходный период. |
| One of the underlying aims of the new structure is to break down barriers between work units and promote synergy, founded on clear accountabilities. | Одна из основных целей новой структуры заключается в том, чтобы сломать барьеры между рабочими подразделениями и способствовать обеспечению синергизма на основе четкого распределения ответственности. |
| The Campaign on Urban Governance will continue to promote accountable and transparent urban governance that responds and benefits all sectors of society, particularly the urban poor. | Кампания по обеспечению рационального руководства городами будет по-прежнему содействовать подотчетному и транспарентному городскому руководству, отвечающему потребностям и обеспечивающему блага всем секторам общества, особенно городской бедноте. |