Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
Both campaigns bring together the urban poor, city officials, national governments and external support agencies to design and implement national plans to promote security of tenure and good urban governance. Обе кампании объединяют бедные слои городского населения, городских чиновников, национальные правительства и учреждения, оказывающие внешнюю поддержку, в деле разработки и осуществления национальных планов содействия обеспечению гарантий владения жильем и рационального руководства городами.
The Committee on Sustainable Energy and the Committee on Environmental Policy both have both recognized the importance of reforming energy pricing to promote the transition to a more sustainable energy future. Комитет по устойчивой энергетике и Комитет по экологической политике признают важность реформирования цен на энергию для содействия обеспечению более устойчивого энергетического будущего.
Now is the time to leave mutual animosities behind, to build bridges and to apply energy and resources to promote peace and prosperity in the Middle East. Сейчас настало время преодолеть взаимную вражду, урегулировать разногласия и направить энергию и ресурсы на содействие обеспечению мира и процветания на Ближнем Востоке.
The Polish Government will continue its efforts to ensure broader involvement in civil society for people living with HIV/AIDS, and to promote and protect their rights. Польское правительство будет прилагать усилия по обеспечению более широкого участия в жизни гражданского общества для людей с ВИЧ/СПИДом и по содействию и защите их прав.
The aim of ACWF is to safeguard women's rights and interests and to promote equality between men and women. Цель Всекитайской федерации женщин заключается в защите прав и интересов женщин и содействии обеспечению равенства мужчин и женщин.
Our position - which is based, inter alia, on the clear commitment by the members of ECOWAS to promote peace and security in the subregion - has been translated into concrete action. Наша позиция, которая среди прочего основана на четком обязательстве государств-членов ЭКОВАС содействовать обеспечению мира и безопасности в субрегионе, нашла свое проявление в конкретных действиях.
The Länder were sometimes more active than the Federal Government and it would be useful to receive information on other measures taken at the local level to promote gender equality. Власти земель порой проявляют даже большую активность, чем федеральное правительство, и было бы полезно получить информацию о других мерах, принимаемых на местном уровне, в целях содействия обеспечению гендерного равенства.
The Bonn Agreement in its preamble affirms the determination to end the tragic conflict in Afghanistan and to promote national reconciliation, lasting peace, stability and respect for human rights in the country. В преамбуле к Боннскому соглашению подтверждается решимость положить конец трагическому конфликту в Афганистане и способствовать обеспечению национального примирения, прочного мира, стабильности и уважения прав человека в этой стране.
While rule 5 does not set forth specific and binding measures to promote accessibility, it continues to provide practical guidance for drafting policy options and technical design standards in the twenty-first century. Хотя в правиле 5 не предусматривается принятие конкретных и имеющих обязательную юридическую силу мер для содействия обеспечению доступности, оно продолжает оставаться практическим ориентиром для разработки вариантов политики и стандартов технического проектирования в XXI веке.
I should also like, on behalf of my Government, to express my gratitude and appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his tireless efforts to ensure the effective and transparent functioning of the United Nations and to promote world peace. От имени моего правительства я также хотел бы выразить благодарность и признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его неустанные усилия по обеспечению эффективной деятельности Организации Объединенных Наций, повышению уровня транспарентности в ее работе и укрепление международного мира.
For economies in transition, industrial reconstruction together with welfare reform, particularly in public health services, and law enforcement to address crime, corruption and drug use have high priority in efforts to promote sustained economic growth, eradicate poverty and resolve environmental problems. Для стран с переходной экономикой первостепенное значение в усилиях по обеспечению устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и решения экологических проблем имеют перестройка промышленности в сочетании с реформой системы социального обеспечения, особенно системы здравоохранения, и борьба с преступностью, коррупцией и наркоманией.
Today, more than ever, we must create and strengthen ties between peoples based on mutual knowledge, tolerance, understanding and the universal desire to promote peace and the rule of law. Сегодня более чем когда-либо необходимо налаживать и укреплять контакты между народами на основе взаимного познания, терпимости, взаимопонимания и всеобщего стремления к обеспечению мира и законности.
A drought preparedness and mitigation programme to promote the use of climate information in decision-making by farmers is being implemented by WMO in collaboration with the United States National Oceanic and Atmospheric Administration and national and regional partners. В настоящее время ВМО в сотрудничестве с Национальной администрацией океана и атмосферы Соединенных Штатов Америки и национальными региональными партнерами осуществляет программу по обеспечению готовности к засухам и смягчению их последствий, добиваясь, чтобы информация о климате использовалась в работе фермерских хозяйств.
Steps taken to promote transparency in weapons inventories and in budgetary allocations are positive indications of the changes that some of the armed forces of the region have undergone and constitute confidence-building measures that should be emulated. Предпринимаемые шаги по обеспечению открытости в вопросах вооружений и бюджетных ассигнований служат конкретными указаниями на преобразования, происходящие в некоторых вооруженных силах региона, и представляют собой меры по укреплению доверия, которые должны получить самое широкое распространение.
In his report, the Secretary-General rightly stresses the need to base efforts to promote justice and the rule of law on processes that take account of local realities, and to support them by making better use of existing competences and capacities in the countries concerned. В своем докладе Генеральный секретарь справедливо подчеркивает необходимость опираться в своих усилиях по обеспечению правосудия и верховенства права на механизмы, учитывающие местные реалии, и поддерживать их путем более эффективного использования имеющегося опыта и потенциала в соответствующих странах.
Lastly, she urged the Government to take measures to promote employment for women in a small country that needed to make maximum use of all its human capital. Наконец, она настоятельно призывает правительство принять меры по обеспечению занятости женщин в этой небольшой стране, которой необходимо максимально использовать весь потенциал своих людских ресурсов.
In recognition of the importance of education in the effort to promote justice and equality, the Canadian Human Rights Commission launched an interactive game on its Internet site (). В знак признания роли образования в усилиях по обеспечению справедливости и равенства Канадская комиссия по правам человека организовала интерактивную группу на своем сайте в сети Интернете ().
He stressed that education in its entirety was the most basic and critical component of a State's efforts to promote racial equality and harmony, and its impact on health, employment and poverty could not be overemphasized. Г-н Пиллаи подчеркивает, что образование в целом является наиболее важным и ответственным элементом в усилиях государства по обеспечению расового равенства и гармонии, и его воздействие на сферу здравоохранения, занятости и преодоления бедности трудно переоценить.
In order to promote an open and transparent process, regional networking should be encouraged to ensure the input of a broad representation of views and to offset differences in expertise available to countries at varying stages of development. В целях содействия открытому и транспарентному процессу следует поощрять сети региональных организаций к обеспечению широкого диапазона мнений и преодолению различий в объеме экспертных знаний, имеющихся в распоряжении стран, находящихся на различных этапах развития.
Hence, offering incentives to promote mobility is the most effective way to ensure a smooth implementation of the new mobility policy. Таким образом, создание стимулов для поощрения мобильности представляет собой наиболее эффективный путь к обеспечению слаженного осуществления новой политики в отношении мобильности.
Governments and other stakeholders were requested to ensure that legislative and administrative reform processes promote rural women's rights to resources, in particular land, inheritance and financial services and benefits. Правительства и другие заинтересованные участники просили обеспечить, чтобы процессы законодательной и административной реформы содействовали обеспечению прав женщин на ресурсы, в частности на землю, наследование, финансовые услуги и льготы.
However, all such services must be developed as part of comprehensive inclusion and empowerment strategies that promote sustainable livelihoods, social integration and the well-being of persons with disabilities. Однако все такие услуги должны быть разработаны в рамках всеобъемлющих стратегий включения в жизнь общества и расширения возможностей, которые содействуют обеспечению устойчивых средств к существованию, социальной интеграции и благополучию инвалидов.
This special session is an opportunity for the international community to assess the work done and to express our political will to continue our efforts to further promote the goals of Habitat II: to ensure adequate shelter for all and sustainable development of human settlements. Данная специальная сессия предоставляет международному сообществу возможность дать оценку проведенной работы и выразить нашу политическую готовность продолжать усилия по дальнейшему содействию достижению целей Хабитат II: обеспечению надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов.
The Committee is concerned about the shortage of child day care institutions, which constitutes an obstacle to women's equal participation in the labour market, as well as to the State party's efforts to promote gender equality. Комитет обеспокоен нехваткой учреждений по обеспечению дневного ухода за детьми, что создает препятствия для равноправного участия женщин в деятельности на рынке труда, а также для усилий государства-участника по поощрению равенства между мужчинами и женщинами.
As it has done in the past, the United Nations should continue to provide support for cross-cultural dialogue between civil society organizations from both the developed and developing countries in order to promote human development and gender equality. Как и в прошлом, Организации Объединенных Наций следует продолжать поддерживать диалог между организациями гражданского общества из развитых и развивающихся стран, представляющими различные культуры, с тем чтобы содействовать развитию человеческого потенциала и обеспечению гендерного равенства.