Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
We reiterate our commitment to promote the food and nutrition security of our populations. вновь подтверждаем нашу приверженность содействию обеспечению продовольственной безопасности и безопасности рациона питания нашего населения.
The commemoration in 2013 of the twentieth year of the establishment of the High Commissioner's mandate has been an opportunity to revitalize OHCHR efforts and ambitions to do more and better to promote and protect the human rights of everyone everywhere. Празднование в 2013 году двадцатой годовщины со времени учреждения мандата Верховного комиссара предоставляет возможность активизировать предпринимаемые УВКПЧ усилия, направленные на достижение цели, заключающейся в том, чтобы добиться более значительных и эффективных результатов в работе по поощрению и обеспечению защиты прав человека везде и для всех.
The international community should continue to support African countries, the African Union and the regional economic communities in their ongoing efforts to promote democracy, constitutional order and the rule of law, including through the African Peer Review Mechanism. Международное сообщество должно продолжать оказывать поддержку африканским странам, Африканскому союзу и региональным экономическим сообществам в их продолжающейся деятельности по содействию обеспечению демократии, конституционного порядка и верховенства права, в том числе при содействии Африканского механизма коллегиального обзора.
Both cooperatives and community land trusts also promote affordable housing for the poor by taking on responsibility for the maintenance and rehabilitation of communal housing space, which is a heavy cost for the poor. Как кооперативы, так и общинные земельные трасты также содействуют обеспечению доступного жилья для бедных, беря на себя ответственность за поддержание и восстановление общинного жилого фонда, освобождая малоимущих от этой тяжелого финансового бремени.
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) therefore supports joint efforts to promote justice, security and the rule of law as an important aspect of the global development agenda. В этой связи Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) оказывает поддержку совместным усилиям по содействию правосудию, а также обеспечению безопасности и верховенства права, являющихся важным аспектом глобальной повестки дня в области развития.
It will continue its efforts to promote the role of civil society organizations in the implementation of the reform agenda as well as their continued participation in the preparation of periodic reports. Он будет и далее прилагать усилия к повышению роли субъектов гражданского общества в осуществлении реформаторских программ и обеспечению их постоянного участия в процессе подготовки периодических докладов.
These high costs create a tremendous trade-reducing effect that has a direct negative impact on the countries' economic growth and, consequently, on their capacity to promote social development and environmental sustainability. Эти высокие расходы имеют огромный эффект в плане уменьшения торговли, который оказывает прямое отрицательное воздействие на экономический рост стран и, следовательно, на их способность благоприятствовать социальному развитию и обеспечению экологической устойчивости.
The ultimate objective of the multi-year expert meeting is to help identify policies and strategies that promote efficient and sustainable freight transport systems in line with the efforts to achieve sustainable development. Конечная цель рассчитанного на несколько лет совещания экспертов заключается в том, чтобы содействовать поиску политических мер и стратегий, способствующих повышению эффективности и устойчивости работы систем грузовых перевозок в рамках усилий по обеспечению устойчивого развития.
Over the past year, the United Nations Coordinating Action on Small Arms mechanism continued to promote coherence among the Organization's policies and activities in the area of small arms. В течение прошедшего года механизм Программы координации Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию продолжал содействовать обеспечению слаженности стратегий и действий Организации в области стрелкового оружия.
The outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development echoed this concern, as it recognized the need to create an enabling environment to promote full employment and decent work for all and spelled out the policy means to do so. Эта озабоченность также нашла свое отражение в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, в котором признается необходимость создания условий, содействующих обеспечению полной занятости и достойной работы для всех, а также излагаются стратегические средства для достижения этой цели.
The promulgation of the Law on Preventing and Combating Money-Laundering and Financing of Terrorism is expected to help to promote transparency and anti-corruption efforts. Ожидается, что обнародование Закона о предотвращении отмывания денег и финансирования терроризма и борьбе с этими явлениями поможет в осуществлении усилий по обеспечению транспарентности и борьбе с коррупцией.
In efforts to promote racial equality, an appropriate balance must be struck between enforcing national-level safeguards and providing scope for local decision-making and innovation. В рамках усилий по обеспечению расового равенства необходимо добиваться надлежащего равновесия между предоставлением гарантий на национальном уровне и принятием определенных решений на местном уровне и внедрении определенных новшеств.
In April 2009, the Government instructed the National Agency for Education to implement measures that promote, strengthen and spread awareness about the basic values that guide Swedish schools. В апреле 2009 года правительство поручило Национальному агентству по вопросам образования принять меры к обеспечению более широкого распространения информации о базовых ценностях, лежащих в основе деятельности шведских школ.
The purpose of these guidelines is to support and highlight the efforts of the schools to promote equal rights and opportunities for children and school students, and to strengthen their work against discrimination, harassment and unfair treatment. Эти руководящие принципы призваны акцентировать внимание на важности усилий школ по обеспечению равных прав и возможностей для детей и учащихся, служить подспорьем в таких усилиях и способствовать усилению борьбы с дискриминацией, притеснениями и несправедливым обращением.
It aims to improve the effectiveness of assistance through better coordination, monitoring and matching of resources and to promote increased sustainability through more predictable sources of funding. Он преследует своей целью повышение эффективности помощи благодаря улучшению координации, отслеживания и сопоставления ресурсов и благодаря обеспечению более систематической деятельности, проводимой в результате наличия более предсказуемых источников финансирования.
The Secretary-General also encourages States to continue to fully utilize the Centre's expertise and experiences in their joint efforts to promote peace, security and disarmament at the regional, subregional and national levels. Генеральный секретарь также призывает государства полностью использовать экспертный потенциал и опыт Центра в их совместных усилиях по обеспечению мира, безопасности и разоружения на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
The Department of Public Information worked to promote a better understanding of and greater appreciation for the United Nations and the positive difference it makes in the daily lives of people everywhere. Департамент общественной информации содействовал обеспечению более глубокого понимания и полного осознания положительных изменений в ежедневной жизни людей во всем мире, которые приносит Организация Объединенных Наций.
In the area of mainstreaming a gender perspective into peacebuilding, UNIOGBIS held several training workshops, seminars and conferences to promote gender equality and enhance the competencies of women for positions currently held by men. Что касается обеспечения учета гендерной проблематики в деятельности по миростроительству, то ЮНИОГБИС провело ряд учебных практикумов, семинаров и конференций, посвященных обеспечению гендерного равенства и повышению квалификации женщин, с тем чтобы они могли работать на должностях, в настоящее время занимаемых мужчинами.
In addition to providing economic and social relief for the disadvantaged and marginalized, the policies are designed to promote the active involvement and participation of Venezuelans in deciding their own future. Помимо того, что стратегии способствуют улучшению экономического и социального положения обездоленных и маргинализованных слоев населения, они призваны способствовать активному участию и обеспечению заинтересованности венесуэльцев в принятии решений, касающихся их собственного будущего.
During the reporting period the Tribunal engaged in a number of initiatives to promote its legacy, with a particular emphasis on continuing support for building the capacity of national jurisdictions in the former Yugoslavia. В течение отчетного периода Трибунал участвовал в реализации ряда инициатив по содействию обеспечению законности с особым упором на продолжении поддержки укреплению потенциала национальных юрисдикций в бывшей Югославии.
It is strongly recommended that countries and development partners continue to promote literacy and literate environments through multi-pronged approaches, with a focus on marginalized groups, in particular girls and women. Странам и партнерам по процессу развития настоятельно рекомендуется продолжать содействовать обеспечению грамотности и созданию благоприятных условий для борьбы с неграмотностью, применяя трехвекторные подходы с особым упором на потребности маргинализованных групп населения, в частности девочек и женщин.
President Alassane Ouattara made further efforts to promote stability and reconciliation during the reporting period. On 6 April, he established an inter-ministerial working group tasked with developing a national framework for security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration. В течение отчетного периода президент Алассан Уаттара продолжал предпринимать усилия с целью содействовать обеспечению стабильности и примирению. 6 апреля он учредил межминистерскую рабочую группу, которой была поручена разработка национальной рамочной стратегии реформирования сектора безопасности, а также разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Radio MINUSTAH FM continued providing support to efforts to prevent cholera, ensure disaster and hurricane preparedness, and promote national reconciliation and the rule of law. Действующее в коротковолновом диапазоне радио МООНСГ продолжало оказывать поддержку усилиям по профилактике холеры, обеспечению готовности к стихийным бедствиям и ураганам и содействию национальному примирению и обеспечению верховенства права.
We should promote the universality of relevant international legal instruments, strengthen relevant international cooperation and ensure the safety and security of the public and the environment. Мы должны добиваться придания универсального характера соответствующим международно-правовым документам, укреплять международное сотрудничество в этих вопросах и способствовать обеспечению защиты и безопасности населения и окружающей среды.
The deliberations highlighted the existence of a growing convergence of views with respect to steps to be taken to promote dialogue and reconciliation, find a solution to the problem faced in the city of Kidal, organize credible elections and revamp development efforts. Проведенные обсуждения высветили растущее сближение позиций в отношении шагов, которые необходимо предпринять для поощрения диалога и примирения, отыскания решения проблеме, с которой пришлось столкнуться в городе Кидаль, организации внушающих доверие выборов и активизации усилий по обеспечению развития.