They conduct independent surveys on discrimination, monitor and report on discrimination issues and promote equality. |
Они проводят независимые исследования по вопросам дискриминации, отслеживают связанные с нею случаи, информируют об их совершении и содействуют обеспечению равенства. |
Experience from recent decades has shown that policies that promote economic growth have not necessarily resulted in growing employment or decent work. |
Опыт последних десятилетий показывает, что осуществление политики по достижению экономического роста не всегда приводит к росту занятости и обеспечению достойной работы. |
This would facilitate the implementation of the transparency and confidence-building measures and promote their further development. |
Это способствовало бы осуществлению мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, а также их дальнейшему развитию. |
Such a checklist would not be prescriptive but, rather, enable a well-informed debate and promote consistency in Council practice. |
Подобный перечень служил бы не предписанием, а подспорьем для проведения обсуждений со знанием дела и содействия обеспечению последовательности в практике Совета. |
Action should be taken to promote the continued expansion of the EMPRETEC programme, endeavouring to promote a regional balance. |
Следует содействовать постоянному расширению программы ЭМПРЕТЕК, стремясь к обеспечению ее региональной сбалансированности. |
To promote early warning, humanitarian agencies are participating in a number of initiatives to promote the use of modern technologies. |
В целях содействия обеспечению раннего предупреждения гуманитарные учреждения участвуют в ряде инициатив, направленных на стимулирование использования современных технологий. |
This might promote convergence among competition policies and support national and international efforts to promote competition, efficiency and consumer welfare. |
Это может способствовать сближению конкурентной политики различных стран и облегчить национальные и международные усилия по развитию конкуренции, повышению эффективности и обеспечению интересов потребителей. |
Governments should promote policies and strategies for achieving full employment and decent work that foster the social integration of vulnerable groups and promote gender equality. |
Правительствам следует поощрять политику и стратегии, направленные на обеспечение полной занятости и достойной работы для всех, которые содействуют социальной интеграции уязвимых групп и обеспечению гендерного равенства. |
In order to promote decent work, States must expand social security, strengthen labour qualifications and promote workers' rights. |
В целях содействия обеспечению достойной работы государства должны расширять социальную защиту, повышать уровень квалификации рабочей силы и содействовать соблюдению прав рабочих. |
It will promote peace, strengthen the purposes and principles of the United Nations and promote international justice. |
Она будет содействовать укреплению мира, продвижению целей и принципов Организации Объединенных Наций и обеспечению международного правосудия. |
The Council also aimed to encourage the efforts of the Government to promote national reconciliation, combat corruption and promote good governance, while addressing political divisions and ensuring inclusiveness. |
Совет также стремился оказать правительству содействие в его усилиях по достижению национального примирения, борьбе с коррупцией и поощрению методов благотворного управления наряду с принятием мер по преодолению политических разногласий и обеспечению соблюдения принципа всеобщего участия. |
To promote social security, gender issues and employment, and to preserve and promote culture, were priorities for the Government. |
Первоочередными задачами правительства являются содействие социальному обеспечению, решению гендерных проблем и проблем занятости, а также сохранение и поощрение культуры. |
That is why, as a region, we promote collective action to enhance our resilience, promote human security, lessen our vulnerability and build stronger economies. |
Вот почему мы как регион поощряем коллективные действия в целях укрепления нашей жизнестойкости, содействуем обеспечению безопасности человека, снижаем нашу уязвимость и укрепляем экономику. |
The project aims to promote co-existence in the short term during post-conflict reintegration in order to prevent the recurrence of violence in divided communities, and to promote long-term reconciliation. |
Этот проект нацелен на поощрение краткосрочных мер по обеспечению сосуществования в период постконфликтной реинтеграции, с тем чтобы предотвратить возобновление насилия в разделенных общинах и содействовать долгосрочному примирению. |
In accordance with the principle of interdependence of human rights, any action to promote tolerance and non-discrimination is intrinsically interrelated with action to promote democracy and development. |
В соответствии с принципом взаимозависимости прав человека любая деятельность, направленная на содействие обеспечению терпимости и недискриминации, безусловно остается также тесно связанной с деятельностью по поощрению демократии и развития. |
UNHCR has continued to promote activities under its commitments to the Beijing Platform for Action and to promote gender equality for refugees as a goal. |
УВКБ продолжало осуществлять деятельность в соответствии со своими обязательствами по Пекинской платформе действий и содействовать обеспечению гендерного равенства применительно к беженцам. |
The Committee acknowledges the efforts made by the State party to promote cultural diversity, as well as to promote equal opportunities for the Roma and facilitate their participation in decision-making processes. |
Комитет отмечает проделанную государством-участником работу по содействию культурному многообразию, а также по обеспечению равных возможностей для рома и поощрению их участия в процессах принятия решений. |
The meeting, held in October 2004, addressed Latvia's efforts to promote stable family life and promote equality for women. |
На этом совещании, состоявшемся в октябре 2004 года, были рассмотрены усилия Латвии, направленные на содействие обеспечению стабильной семейной жизни и равноправия между мужчинами и женщинами. |
ASEAN strives to promote a common understanding and a collective voice in multilateral environmental negotiations and to promote greater coordination and synergy in the implementation of those agreements. |
На многосторонних переговорах по окружающей среде АСЕАН стремится к достижению взаимопонимания, выражению коллективного мнения и обеспечению более четкой координации и согласованности действий в осуществлении этих соглашений. |
The United States was actively creating policies to advance energy and climate security and would promote economic recovery efforts, accelerate job creation and promote clean energy manufacturing. |
Соединенные Штаты активно разрабатывают меры политики по обеспечению энергетической и климатической безопасности и будут содействовать усилиям по экономическому восстановлению, ускоренному увеличению числа рабочих мест и расширению производства экологически чистой энергии. |
Some pathways promote environmental sustainability without taking sufficiently into account gender equality, and others promote gender equality and neglect key dimensions of sustainability. |
Некоторые варианты развития ставят своей целью достижение экологической устойчивости, не принимая в полной мере во внимание проблему гендерного равенства, другие - способствуют обеспечению гендерного равенства, игнорируя при этом ключевые аспекты устойчивости. |
Greater coordination at Headquarters should promote coherence at the country level, and greater coordination efforts at the country level should promote coherence at the international level. |
Расширение координации в Центральных учреждениях должно способствовать обеспечению согласованности на страновом уровне, а активизация усилий по координации на страновом уровне должна способствовать обеспечению согласованности на международном уровне. |
Having said that, it must not be forgotten that the primary purposes of the United Nations are to promote peace and security, as well as to promote a development agenda. |
Исходя из этого, не следует забывать о том, что основные цели Организации Объединенных Наций состоят в содействии обеспечению мира и безопасности, а также выполнению программы действий в области развития. |
Activities to promote awareness of the race provisions of the Equal Opportunities Act 1984 and to promote tolerance and understanding include: |
Мероприятия по повышению уровня информированности общественности о положениях Закона о равных возможностях 1984 года, касающихся расовой дискриминации, обеспечению терпимости и укреплению взаимопонимания включают: |
We should focus on positive ideas that promote dialogue and help avert the deterioration of any conflict through agreements between the parties that would end conflicts and strengthen and promote peace. |
Мы должны сосредоточить внимание на конструктивных идеях, направленных на содействие диалогу и на недопущение обострения того или иного конфликта с помощью соглашений между сторонами, которые ведут к окончанию конфликта и содействию обеспечению мира. |