Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
97.8. Consider undertaking measures that promote gender equality and the rights of women in the internal normative framework (Chile); 97.9. 97.8 рассмотреть возможность принятия мер, способствующих обеспечению гендерного равенства и прав женщин во внутренней нормативной базе (Чили);
India recalled that the CPA had ended one of the longest conflicts in Africa and noted the institutional mechanisms established since then to promote human rights. Индия напомнила, что заключение ВМС положило конец одному из самых длительных конфликтов в Африке, и отметила создание после этого институциональных механизмов содействия обеспечению прав человека.
The Special Rapporteur was made aware of the work carried out by both houses of Parliament in holding the executive to account and to protect and promote human rights in the country. Специальный докладчик был проинформирован о работе, проделанной обеими палатами парламента, по обеспечению подотчетности исполнительной власти и защиты и поощрения прав человека в стране.
93.34. Intensify its efforts to promote the status of women and continue its commitments to fulfil quality education (Myanmar); 93.35. 93.34 активизировать свои усилия по повышению статуса женщин и продолжать выполнять свои обязательства по обеспечению качественного образования (Мьянма);
Therefore, macroeconomic policies should fully consider the social dimension of development, including the need to reduce inequality and to promote full employment and decent work for all. Таким образом, в макроэкономических стратегиях должны в полной мере учитываться социальные аспекты развития, в том числе необходимость сокращать неравенство и содействовать достижению полной занятости и обеспечению достойной работы для всех.
A critical aim of the United Nations coordination and coherence efforts is, therefore, to develop meaningful partnerships with all stakeholders to successfully promote the rule of law and strengthen the assistance provided to Member States. Поэтому одной из главных целей усилий Организации по обеспечению координации и слаженности является установление содержательных партнерских связей со всеми заинтересованными сторонами в целях успешного поощрения верховенства права и повышения эффективности помощи, предоставляемой государствам-членам.
Such partnerships are vital for achieving synergies among the various stakeholders in their collective efforts to promote peace, security and disarmament, including through sharing information, good practices and lessons learned. Такие партнерские связи имеют огромное значение для обеспечения взаимодействия между различными заинтересованными сторонами в их коллективных усилиях по содействию обеспечению мира, безопасности и разоружения, в том числе благодаря обмену информацией, передовым опытом и извлеченными уроками.
Evolving challenges and new risks elevate the need for strengthened HIV responses in the context of efforts of the United Nations to prevent conflict, promote security, strengthen fragile States and build peace. Усугубляющиеся проблемы и новые риски делают все более настоятельной необходимость принятия более действенных мер по борьбе с ВИЧ в контексте усилий Организации Объединенных Наций, направленных на предотвращение конфликтов, содействие обеспечению стабильности, укрепление нестабильных государств и установление мира.
To them, I say that the Republic of South Sudan will be a partner in all human endeavours that promote security, justice, liberty, common peace and prosperity. Им я хочу сказать, что Республика Южный Судан будет их партнером во всех гуманитарных начинаниях, которые способствуют обеспечению безопасности, справедливости, свободы, всеобщего мира и процветания.
The Water and Sanitation for All Task Force, supported by numerous partners, including Switzerland, seeks to promote dialogue and commitments with respect to this issue at the global level. Целевая группа по обеспечению всеобщего доступа к воде и санитарии, которую поддерживают многочисленные партнеры, включая Швейцарию, стремится содействовать диалогу и выполнению обязательств по этому вопросу на глобальном уровне.
Experts suggested some specific measures to promote contract farming arrangements and to make them beneficial to local farmers, including in fostering agricultural and rural development. Эксперты предложили некоторые конкретные меры по развитию механизмов сельскохозяйственного подряда и обеспечению их выгодности для местных сельхозпроизводителей, в том числе в плане усиления сельскохозяйственного и сельского развития.
It also provided capacity-building for governments, employers' organizations and workers' organizations - the tripartite constituency of ILO - to promote decent work and social justice. МОТ также оказывала содействие правительствам, организациям работодателей и профсоюзным организациям - своей традиционной аудитории - в создании потенциала для оказания поддержки обеспечению достойной работы и социальной справедливости.
Since a primary function of the judiciary is to promote equality and fairness, the composition of courts and other judicial offices should reflect the State's commitment to equality. Поскольку главная функция судебной власти заключается в поощрении равенства и справедливости, состав судов и других судебных органов должен отражать приверженность государства обеспечению равенства.
The Internet has become one of the most important vehicles by which individuals exercise their right to freedom of opinion and expression, and it can play an important role to promote human rights, democratic participation, accountability, transparency and economic development. Интернет стал одним из важнейших средств, при помощи которых люди осуществляют свое право на свободу мнений и их свободное выражение и может играть важную роль в содействии осуществлению прав человека, участию в демократических процессах, обеспечению подотчетности, транспарентности и экономическому развитию.
He or she should promote it as an organizational objective, hold managers responsible for effective performance management and also conscientiously evaluate the performance of those individuals who report to him or her. Руководитель должен содействовать обеспечению этого в качестве одной из целей организации, спрашивать с нижестоящих руководителей за обеспечение эффективного управления служебной деятельностью, а также добросовестно оценивать работу своих подчиненных.
The support and engagement of the members of the Executive Board will continue to play a key role in ensuring an enabling environment to support UNICEF efforts to promote gender equality. Поддержка со стороны членов Исполнительного совета и их участие будут и далее играть ключевую роль в деле создания благоприятных условий для поддержки усилий ЮНИСЕФ по обеспечению гендерного равенства.
The Institute works to democratize science and promote a safer, healthier environment by focusing on two areas of the United Nations agenda: nuclear disarmament and preventing climate change. Институт проводит работу по демократизации науки и обеспечению более безопасной и здоровой окружающей среды, концентрируя свою деятельность на двух направлениях повестки дня Организации Объединенных Наций: ядерное разоружение и предотвращение изменения климата.
Small size, ecological fragility, limited carrying capacity and other intrinsic characteristics continue to undermine the efforts of those States to promote sustained development and mobility, while improving efficiency, and minimizing waste and the use of toxic materials. Небольшие размеры, хрупкость экологических систем, ограниченная способность выносить «экологическую нагрузку» и прочие свойственные им характеристики по-прежнему подрывают усилия малых островных развивающихся государств по обеспечению устойчивого развития и мобильности, при одновременном повышении эффективности, уменьшении отходов и сокращении использования токсичных материалов.
These include reforms of the Elections and Political Parties Act advocated by women's organizations since 1997, which seek to institutionalize affirmative action to promote greater participation of women in elective office. В частности, следует отметить реформы Закона о выборах и политических партиях, за проведение которых женские организации выступают с 1997 года и которые предусматривают принятие конструктивных мер по обеспечению более широкой представленности женщин на выборных должностях.
Vision 2030 seeks, among other things, to promote gender equality and women's empowerment in a diversified, robust and dynamic economic environment capable of creating jobs and of reducing poverty, particularly in rural areas. Целью «Перспектив развития до 2030 года» является, среди прочего, содействие обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин в условиях диверсифицированной, сильной и динамично развивающейся экономики, способной создавать новые рабочие места и сокращать масштабы нищеты, особенно в сельских районах.
It includes measures to support the electoral management body and to help to promote inclusive participation in the electoral process on the part of women and civil society groups in particular. Он включает в себя меры по поддержке органа по организации выборов и по оказанию помощи в содействии обеспечению открытого для всех участия в избирательном процессе, в частности в отношении женщин и групп гражданского общества.
Indeed, the United Nations itself was established as an instrument of mediation to promote peace, security and stability among the nations of the world. Ведь Организация Объединенных Наций и создавалась в качестве инструмента посредничества для содействия обеспечению мира, безопасности и стабильности в отношениях между народами мира.
The Committee strongly recommends that the State party promote employment opportunities while improving the working conditions in the informal economy and rural areas, in particular with regard to low wages and social security benefits. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику расширять возможности трудоустройства, улучшая при этом условия труда в неформальной экономике и в сельских районах, в частности в том, что касается низких уровней заработной платы и пособий по социальному обеспечению.
Its primary aim is to promote and ensure high quality and equitable care for: patients with extensive burns; societies and communities in fire disaster; and victims of toxic explosions, nuclear accidents and complex emergencies. Его основная цель состоит в содействии обеспечению высокого качества и соответствующего ухода в отношении пациентов с сильными ожогами; обществ и общин, пострадавших от пожаров; жертв взрывов, вызванных токсическими веществами, ядерных катастроф и сложных чрезвычайных ситуаций.
In this context, and within broad international guidelines and initiatives, the Institute is part of a sustainable development endeavour in the region and works to promote skills development, experience sharing and synergy among all actors. В этом контексте и в соответствии с важнейшими руководящими принципами и международными инициативами Институт осуществляет проекты по обеспечению устойчивого развития, оказывая содействие распространению ноу-хау, обмену опытом и укреплению взаимодействия в регионе между всеми заинтересованными сторонами.