| The information technology revolution had also helped to promote gender equality and the empowerment of women. | Революция в сфере информационной технологии также содействовала обеспечению равенства мужчин и женщин и расширению прав и возможностей последних. |
| The secretariat will intensify activities to promote new accessions to the UN legal instruments administered by UNECE. | Секретариат будет наращивать деятельность по обеспечению присоединения большего числа стран к нормативно-правовым документам ООН, находящимся в ведении ЕЭК. |
| He has encouraged us to promote truly sustainable development that expands the circle of prosperity. | Он призывал нас к обеспечению действительно устойчивого развития, которое способствовало расширению слоев населения, живущих в условиях благополучия. |
| As active partners in EAD policy, these federations promote a long-term career-guidance project). | Эти федерации также активно участвуют в проведении политики по обеспечению пропорционального доступа к рынку труда и разнообразия: они занимаются осуществлением проекта по долгосрочной ориентации. |
| The three mechanisms described above promote consensus-building by encouraging authorities to seek majority support for compromise solutions. | Эти три инструмента, включая народную инициативу способствуют обеспечению согласия, поскольку они позволяют органам власти принимать компромиссные решения с учетом мнения большинства. |
| The need to promote healthier societies, prosperous markets and solid economic progress for the well-being of future generations was something on which all agreed. | Все согласны с необходимостью содейство-вать оздоровлению общества, процветанию рынков и обеспечению устойчивого экономического прог-ресса на благо будущих поколений. |
| To promote self-sufficiency based on personal overcoming of difficulties and on equality of opportunities for persons with disabilities. | Содействие обеспечению самодостаточности инвалидов в деле улучшения качества их жизни и обеспечения для них равных возможностей. |
| The programme has been harmonized with the revised peacekeeping pre-deployment training standards to promote consistency. | Учебная программа соответствует пересмотренным стандартам подготовки миротворческого персонала на этапе, предшествующем развертыванию, что способствует обеспечению согласованности такой подготовки. |
| Furthermore, the Operation will support initiatives to promote reconciliation at all levels through participatory and inclusive approaches. | В дополнение к этому Операция будет оказывать поддержку инициативам по содействию обеспечению примирения на всех уровнях с использованием подходов, предусматривающих широкое участие всех заинтересованных сторон. |
| United Nations entities continued to implement a range of initiatives to promote women's economic empowerment and improve food security and livelihoods. | Структуры Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять ряд инициатив по содействию расширению экономических возможностей женщин, укреплению продовольственной безопасности и обеспечению источников средств к существованию. |
| We should promote continuing, healthful and sufficient access to food and nutritional knowledge for Living Well. | Для повышения уровня благополучия людей мы должны содействовать обеспечению постоянного доступа к здоровому и достаточному питанию и распространять знания о том, как правильно питаться. |
| Governments reported on policies and legislation to promote gender equality and empowerment in the media. | Правительства сообщали о стратегиях и законах, направленных на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и расширению возможностей женщин в плане участия в работе средств массовой информации. |
| Within the UNCT, UNDP should promote inter-agency joint financing of gender equality programmes and develop common strategies for gender mainstreaming. | В рамках страновых групп Организации Объединенных Наций ПРООН следует пропагандировать совместное межучрежденческое финансирование программ по обеспечению гендерного равенства и разрабатывать общие стратегии в области актуализации гендерной проблематики. |
| ESCAP will address the socio-economic impact of the epidemic and promote multi-ministerial responses in HIV prevention, care and support. | ЭСКАТО будет заниматься социально-экономическими последствиями эпидемии и содействовать осуществлению различными министерствами на комплексной основе мер по профилактике СПИДа, обеспечению надлежащего ухода и оказанию поддержки. |
| In Angola, UNDP has an agreement with Chevron-Texaco to promote sustainable economic and social growth by supporting small business development. | В Анголе ПРООН заключила соглашение с компанией «Шеврон-Тексако», целью которого является содействие обеспечению устойчивого экономического и социального роста на основе поддержки развития мелких предприятий. |
| Gender-responsive budgets support provide a tool for mainstreaming gender and monitoring policies and programmes to promote gender equality. | Бюджеты, составляемые с учетом гендерной специфики, обеспечивают механизм, позволяющий учитывать гендерную проблематику и контролировать реализацию стратегий и программ для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
| Agricultural and food policy must promote gender equality in this sector in line with general equality policy. | Сельскохозяйственная и продовольственная политика должна быть направлена на то, чтобы обеспечить гендерное равенство в этой области в русле общей политики по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
| IFPRI is in a special position to conduct and promote research and policy to promote the right to adequate food from a human rights perspective. | ИФПРИ занимает особое положение с точки зрения возможностей проведения и поощрения научных исследований и принятия директивных решений по обеспечению права на достаточное питание с точки зрения правозащитной перспективы. |
| The provisional institutions must promote civil society and human rights; this is also a responsibility for the municipal assemblies and their administrations. | Временные институты должны содействовать становлению гражданского общества и обеспечению прав человека. |
| The Co-Chairs will promote this understanding and facilitate updates on evaluations of how mine clearance equipment is consistent with this understanding. | Сопредседатели будут способствовать обеспечению более широкой осведомленности об этом понимании и проведению дополнительных оценок для выяснения того, в какой степени технические средства разминирования соответствуют этому пониманию. |
| The region benefited from the UNDCP global pilot project to promote maritime law enforcement and cooperation. | В интересах этого региона были проведены отдельные мероприятия в рамках глобального проекта ЮНДКП по обеспечению соблюдения законов о контроле над наркотиками на море и развитию сотрудничества в этой области. |
| ICSW is a global non-governmental organization which works to promote social welfare, social development and social justice throughout the world. | Г-н Ахмед: Для меня большая привилегия выступать на пленарном заседании специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной оценке выполнения обязательств Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и выработке дальнейших инициатив, от имени Международного совета по социальному обеспечению. |
| We should instead use the universal values of justice, solidarity and altruism to promote peace and international security. | Альтернативой служат универсальные ценности справедливости, солидарности и альтруизма, которым нам нужно следовать, чтобы способствовать обеспечению мира и международной безопасности. |
| It will also develop and promote the acceptance and implementation of policies to strengthen assistance to and protection of internally displaced persons. | Будет оказываться содействие планированию гуманитарной деятельности и гуманитарных компонентов операций по поддержанию мира, а также обеспечению эффективных инструментов планирования для руководства деятельностью, связанной с переходом от оказания помощи к восстановлению и развитию. |
| He described actions his Government was taking to promote entrepreneurship among women and their participation in government decision-making. | Оратор описывает действия, предпринимаемые правительством его страны по развитию частного предпринимательства среди женщин и обеспечению их участия в процессе принятия решений на правительственном уровне. |