Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
(o) To promote gender equality and women's empowerment and ensure gender mainstreaming in ECE subprogrammes; о) содействие обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики в подпрограммах ЕЭК;
(b) Noted the role of the Forum's findings and recommendations in guiding further action to promote food security in protracted crises countries and contexts; отметил актуальность выводов и рекомендаций Форума для определения направления дальнейших действий по обеспечению продовольственной безопасности в странах, находящихся в условиях затяжного кризиса;
The new development in the European Union region provides a unique approach to how policies and legislation, institutional arrangements, technical standards and their compliance and practical follow-up in capacity-building can promote accessibility and inclusive development for all. Эта новая инициатива, осуществляющаяся в Европейском союзе, предлагает уникальный подход к обеспечению доступной среды и всеохватного развития, учитывающего интересы каждого, с использованием стратегий и законодательств, институциональных механизмов, технических стандартов и их соблюдением и принятием последующих практических мер.
Mr. Merabet (Algeria), speaking as the primary sponsor of the draft resolution and on behalf of the Group of 77 and China, recalled that the oil slick on Lebanese shores continued to hinder Lebanon's efforts to promote sustainable development. Г-н Мерабе (Алжир), выступая в качестве главного автора этого проекта резолюции и от имени Группы 77 и Китая, напоминает, что образование нефтяного пятна на ливанском побережье продолжает создавать препятствия в усилиях Ливана по обеспечению устойчивого развития.
Further, they illustrate the value of the human security approach in our determination to reduce the likelihood of conflicts, overcome the obstacles to sustainable development, and promote a life of dignity for all. Кроме того, они демонстрируют значение концепции безопасности человека для укрепления нашей решимости снизить возможность возникновения конфликтов, преодолеть препятствия на пути устойчивого развития и способствовать обеспечению достойной жизни для всех.
The Service aims to promote an informed understanding of the work of the United Nations in Kenya to the public on an ongoing basis. Задача Секции заключается в постоянном содействии обеспечению понимания деятельности Организации Объединенных Наций в Кении общественностью путем ознакомления ее с соответствующей информацией.
In order to further promote accountability on the part of certifying officers, the Office frequently issues guidance and provides advice to staff entrusted with these functions, regularly reminding them of their roles and responsibilities in the prudent management of funds and resources. В целях дальнейшего содействия усилению подотчетности удостоверяющих сотрудников руководство Отделения часто оказывает им методическую и консультационную помощь и регулярно напоминает таким сотрудникам об их функциях и обязанностях по обеспечению осмотрительного управления средствами и ресурсами.
Voluntary confidence-building measures can promote trust and assurance among States and help reduce the risk of conflict by increasing predictability and reducing misperception. Добровольные меры укрепления доверия могут способствовать установлению доверительных отношений между государствами и повышению степени доверия, а также уменьшают риск возникновения конфликтов благодаря обеспечению большей предсказуемости и снижению вероятности возникновения недопонимания.
States are encouraged to develop new standards for the avoidance of harmful contamination of outer space to promote the long-term sustainability of outer space including celestial bodies. З. Государствам рекомендуется разработать новые стандарты в целях недопущения вредного загрязнения космического пространства в целях содействия обеспечению долгосрочной устойчивости космического пространства, включая небесные тела.
Costa Rica welcomed advances since 2008, particularly legislative improvements to combat human trafficking and practical measures to ensure the right to education, including increasing the budget allocation and developing a policy to promote the inclusion of children from ethnic minorities. Коста-Рика приветствовала достигнутый с 2008 года прогресс, в частности укрепление законодательства по борьбе с торговлей людьми и практические меры по обеспечению права на образование, включая увеличение бюджетных ассигнований и разработку политики по поощрению интеграции детей из числа этнических меньшинств.
The additional staff would support the Section in its major tasks to restore effective State authority and promote social cohesion, conflict resolution and political stability in those regions with new political and social environments. Дополнительный сотрудник будет оказывать Секции помощь в выполнении ее основных задач по содействию реальному восстановлению государственной власти и укреплению социальной сплоченности, урегулированию конфликтов и обеспечению политической стабильности в этих районах в новых социально-политических условиях.
Ms. Ferej (Ethiopia) said that her Government was implementing a growth and transformation plan to promote inclusive social development and enhance agricultural production, and had introduced strategies targeting low-income groups and rural communities. Г-жа Фереж (Эфиопия) говорит, что правительство ее страны осуществляет план действий по обеспечению роста и преобразований для стимулирования всестороннего социального развития и расширения сельскохозяйственного производства и представило стратегии, нацеленные на группы населения с низким уровнем дохода и сельские общины.
Cognizant of the challenges facing the young at home and abroad, Eritrea had begun to provide them with vocational training and to promote their participation in all areas of society, including political leadership. Будучи осведомлена о проблемах, с которыми сталкивается молодежь внутри страны и за рубежом, Эритрея приступила к обеспечению ее профессиональной подготовки и стимулированию ее участия во всех сферах жизни общества, в том числе политическом руководстве.
Gabon called on all the parties to enter into substantive negotiations and show a dynamic spirit of compromise; and it encouraged all countries in the region to coordinate their efforts to promote socio-economic development and stability. Габон призывает все стороны вступить в предметные переговоры и проявить оперативную готовность к компромиссу и рекомендует всем странам в регионе координировать свои усилия для содействия социально-экономическому развитию и обеспечению стабильности.
Many States were struggling to find an appropriate regulatory framework to promote financial inclusion (the more recent term for 'microfinance'), and it was suggested that UNCITRAL could make a substantial contribution in this regard. Многие государства пытаются найти надлежащую нормативно-правовую основу для содействия обеспечению всеохватности финансовых услуг (термин, используемый в последнее время для обозначения "микрофинансирования"), и было высказано предположение, что ЮНСИТРАЛ могла бы внести существенный вклад в этой связи.
In Sri Lanka, the Mobile Payment Guidelines promote safety and effectiveness of mobile payment services and enhance user confidence. В Шри-Ланке Руководящие принципы платежей с использованием мобильных устройств содействуют обеспечению безопасности и эффективности платежных услуг с использованием мобильных устройств и укреплению доверия пользователей.
It was important to maintain as a general rule that the mandate should be implemented through working groups in order to promote the legitimacy and transparency of the Commission's products. В целях содействия обеспечению легитимности и прозрачности продукции Комиссии важно соблюдать то общее правило, что мандат должен осуществляться через рабочие группы.
Their dual status as women and migrants placed them at a double disadvantage and measures must be taken to protect them in all sectors, and to respect and promote international labour standards. Вследствие своего двойного статуса, женщин и мигрантов, они оказываются в вдвойне неблагоприятном положении, и необходимо принять меры по их защите во всех секторах и по обеспечению соблюдения и поощрения международных трудовых норм.
The Equal Futures Partnership, launched by the United States and other partners during the sixty-seventh session of the General Assembly, encouraged members to take concrete actions to promote gender equality. В рамках Партнерства во имя равного будущего, сформированного Соединенными Штатами и другими партнерами на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, его членам предлагается принимать конкретные меры для содействия обеспечению гендерного равенства.
The Office continued to promote and support, jointly with the World Health Organization, a worldwide response to ensure evidence-based and ethical treatment policies, strategies and interventions aimed at the rehabilitation and reintegration of drug-dependent people. Совместно с Всемирной организацией здравоохранения Управление продолжало поощрять и поддерживать принятие во всем мире мер по обеспечению осуществления подкрепленных практикой и выдержанных в этическом отношении стратегий, политики и мероприятий, нацеленных на реабилитацию и реинтеграцию наркозависимых людей.
The need for regional cooperation to "facilitate technological innovation and transfer and promote access to green technologies at affordable costs" was emphasized at the Asia-Pacific Regional Preparatory Meeting for the United Nations Conference on Sustainable Development. Необходимость регионального сотрудничества для содействия «технологическим инновациям и передаче и обеспечению доступа к зеленой технологии по доступной цене» была подчеркнута на Азиатско-тихоокеанском регионально подготовительном совещании к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Official development assistance often serves as an incentive to promote accountability and transparency, Government effectiveness, the rule of law and human rights, all of which are relevant preconditions for sound national labour policy. Официальная помощь в целях развития зачастую служит стимулом к обеспечению подотчетности и транспарентности, эффективной работы правительства, верховенства права и соблюдения прав человека, то есть всего того, что в своей совокупности является необходимой предпосылкой рациональной национальной политики в сфере труда.
The region was in the grip of debt and social vulnerability, coupled with rising demand for public services, but the global economic crisis should not jeopardize the important effort to protect and promote the rights of all persons with disabilities. Регион страдает от долгового бремени и социальной незащищенности, что усугубляется растущим спросом на государственные услуги, но глобальный кризис не должен поставить под угрозу важные усилия по защите и обеспечению прав всех инвалидов.
In terms of older persons and development, several members and associate members have taken positive steps to promote the active participation of the elderly. Что касается пожилых людей и развития, то несколько членов и ассоциированных членов предприняли позитивные шаги по обеспечению активного участия пожилых людей.
The programme was launched on 1 September 2010 to support national efforts to promote gender equality and women's empowerment, with a particular emphasis on improved access to employment for women. Эта программа, реализация которой началась 1 сентября 2010 года, имеет целью поддержку национальных усилий по обеспечению гендерного равенства и укреплению независимости женщин с уделением особого внимания расширению возможностей в плане их трудоустройства.