Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
It expressed its belief that the United States needed to make efforts to protect human rights in a balanced manner and to promote tolerance. Она выразила убеждение, что Соединенным Штатам надлежит прилагать усилия по обеспечению сбалансированной защиты прав человека и по поощрению терпимости.
Mexico acknowledged the steps taken by Tajikistan to promote universal access to health and public education, as well as to guarantee food security. Мексика признала принимаемые Таджикистаном меры по поощрению всеобщего доступа к услугам здравоохранения и образования, а также по обеспечению продовольственной безопасности.
73.38. Redouble efforts to promote universal education and ensure compliance with legislation on compulsory education (New Zealand); 73.39. 73.38 удвоить усилия по поощрению всеобщего образования и обеспечению соблюдения законодательства об обязательном образовании (Новая Зеландия);
UAE expressed appreciation for the will of the Government to promote the rule of law and for its efforts to establish peace. ОАЭ выразили удовлетворение в связи с тем, что правительство стремится укреплять правопорядок, а также по поводу предпринимаемых им усилий по обеспечению мира.
Fourthly, we must ensure that our HIV responses promote the health, human rights, security and dignity of women and girls. В-четвертых, необходимо обеспечить, чтобы наши усилия по борьбе с ВИЧ содействовали охране здоровья, соблюдению прав человека, обеспечению безопасности и уважению достоинства женщин и девочек.
In Kyrgyzstan, the Centre will continue coordinating United Nations efforts to consolidate stability, strengthen the rule of law, and promote peaceful inter-ethnic coexistence and reconciliation. В Кыргызстане Центр продолжит координировать усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению стабильности, укреплению верховенства закона, а также поощрять мирное межэтническое сосуществования и примирение.
This requires that specialized organizations have a broad legal mandate, funds and appropriate infrastructure that would allow them to effectively promote equal opportunities and treatment among persons of different societal groups. Для этого специализированные учреждения должны обладать широкими определенными законом полномочиями, финансовыми средствами и соответствующей инфраструктурой, которые позволили бы им эффективно содействовать обеспечению равенства возможностей и равного обращения с представителями различных социальных групп.
One place is with the regional and subregional development of norms, standards and institutions that promote tolerance, transparency, accountability, and the constructive management of diversity. Один аспект - разработка на региональном и субрегиональном уровне норм, стандартов и создание учреждений, способствующих обеспечению толерантности, транспарентности, подотчетности и процессу конструктивного решения связанных с многообразием вопросов.
Its objective is to promote improved performance of electricity utilities, increased investment, widened access and reliable and competitively priced electricity services through enhanced leadership and management capabilities. Ею целью является содействие улучшению показателей деятельности электроэнергетических коммунальных предприятий, увеличению инвестиций, расширению доступа и обеспечению надежного электроснабжения по конкурентным ценам на основе укрепления руководства и управленческого потенциала.
Furthermore, they had discussed some specific measures to promote contract farming arrangements and to make them beneficial to local farmers. Кроме того, они обсудили некоторые конкретные меры по поощрению использования сельскохозяйственных подрядов и обеспечению выгод от них для местных фермеров.
This initiative has launched a global campaign to promote universal and equality Internet access in secondary education in developing countries, with an emphasis on girls' education. В рамках этой инициативы началось осуществление глобальной кампании по обеспечению всеобщего и равного доступа к Интернету в системе общего образования в развивающихся странах с упором образование для девочек.
And how can the enlightenment of the people help to promote gender equality when access to education itself is most limited? Но как просвещение людей может способствовать обеспечению гендерного равенства, если сам доступ к образованию весьма ограничен?
Several speakers noted with appreciation the work that the Board, WHO and UNODC had been doing to promote the availability of controlled substances used for medical and scientific purposes. Несколько выступавших выразили признательность Комитету, ВОЗ и ЮНОДК за их работу по обеспечению доступности контролируемых веществ, используемых в медицинских и научных целях.
In addition, proposed strategies and action plans designed to promote safe pregnancy should be implemented to support the national effort to achieve the Millennium Development Goals. Кроме этого, предлагаемые стратегии и планы действий по обеспечению безопасной беременности должны осуществляться в порядке поддержки национальных усилий по достижению Целей развития тысячелетия.
The Act further requires employers to take steps to promote equal opportunity in the workplace by eliminating discrimination in any employment policy or practice. Закон также предусматривает принятие работодателями мер по обеспечению равных возможностей на рабочем месте путем ликвидации дискриминации в политике или практике в области занятости.
Efforts to promote "green" or "climate-smart" ways of enhancing food production must be complemented by efforts to ensure access to food and sustainable development pathways. Усилия по внедрению экологичных или климатически нейтральных методов увеличения производства продовольствия должны дополнять усилия по обеспечению доступа к продовольствию и поиску путей устойчивого развития.
We can promote equality between men and women's economic empowerment by exhorting many active participants to carry the torch and pass it on to others. Мы можем оказать содействие обеспечению равенства при расширении прав и возможностей мужчин и женщин в экономической области, убеждая многочисленных активных участников нести это знамя и передавать его другим.
At the same time, achievements in Sierra Leone must be complemented by parallel efforts to promote stability and address common challenges in the Mano River Union countries. В то же время успехи, достигнутые в Сьерра-Леоне, должны дополняться параллельными усилиями, направленными на содействие обеспечению стабильности и решению общих проблем стран - членов этого Союза.
Together, these three instruments constitute the core international normative framework for action to promote the advancement of the rights of persons with disabilities in the world. Вместе эти три документа образуют основные международные нормативные рамки для действий по содействию обеспечению прав инвалидов в мире.
UNODC supports the efforts of Member States to combat illicit drugs, corruption, crime and terrorism and promote health, integrity and justice. ЮНОДК поддерживает усилия государств-членов по борьбе с запрещенными наркотиками, коррупцией, преступностью и терроризмом и содействует обеспечению здоровья населения, честности и неподкупности и справедливости.
This will facilitate joint programming with United Nations agencies and support the formulation of joint strategies to promote the rule of law and health. Это упростит совместное составление программ с учреждениями Организации Объединенных Наций и поддержку разработки совместных стратегий, направленных на содействие обеспечению верховенства права и развития здравоохранения.
Governments have responsibilities to establish effective social welfare systems and would do well to promote the self-reliance of older persons by facilitating their continued participation in a full range of economic and social activities. Правительства обязаны создавать эффективные системы социального обеспечения, и им следует способствовать обеспечению самодостаточности лиц пожилого возраста путем содействия их постоянному участию во всех видах социально-экономической деятельности.
The organization works to promote the rights of women and children, gender equality, women's empowerment, and the reduction of child mortality. Организация стремится содействовать осуществлению прав женщин и детей, обеспечению гендерного равенства, расширению прав и возможностей женщин и сокращению детской смертности.
UNODC has continued to promote ratification and implementation of the Firearms Protocol, and to ensure that comprehensive firearms control regimes are created in compliance with the international legal regime on firearms. ЮНОДК продолжает содействовать ратификации и осуществлению Протокола об огнестрельном оружии и обеспечению введения всеобъемлющих режимов контроля над огнестрельным оружием в соответствии с международно-правовым режимом для такого оружия.
Ministries and Government agencies have adopted policies, programmes and administrative measures that prohibit discrimination on any ground and promote equality in the areas of economic, social, political and cultural life. Министерства и государственные учреждения разрабатывают политику, программы и административные меры, которые запрещают дискриминацию по любому признаку и способствуют обеспечению равенства в области экономической, социальной, политической и культурной жизни.