Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
We believe that it is, in the first place, a matter of setting the right priorities at the African Development Bank to promote the financing of the preparatory phase of diversification projects. Мы считаем, что для содействия усилиям по обеспечению финансирования подготовительного этапа осуществления проектов в области диверсификации необходимо в первую очередь наметить правильные приоритеты в рамках Африканского банка развития.
In the Vienna Declaration and Programme of Action, 1/ countries were invited to create national programmes for the protection and promotion of human rights, so as to promote stability in each country as well as to prevent the creation of conflict in a global context. В Венской декларации и Программе действий 1/ странам предлагается разрабатывать национальные программы поощрения и защиты прав человека, с тем чтобы содействовать обеспечению стабильности в каждой стране и предотвращать возникновение конфликтов в глобальном контексте.
Ecuador encouraged the efforts made by the High Commissioner to promote respect for those fundamental rights, which, in turn, enhanced respect for civil and political rights. Эквадор приветствует усилия Верховного комиссара по поощрению уважения этих чрезвычайно важных прав, которое, в свою очередь, способствует обеспечению уважения гражданских и политических прав.
Several delegations requested UNDP to promote further the active participation of non-governmental and community-based organizations in implementing development activities and also to expand its activities as far as possible to other parts of the country. Некоторые делегации просили ПРООН и далее содействовать обеспечению активного участия неправительственных и общинных организаций в осуществлении мероприятий в области развития, а также расширить по возможности ее деятельность с целью охвата других районов страны.
(c) Identify ways that the United Nations can promote verification synergies and harmonization among agreements to control arms; с) определить направления деятельности Организации Объединенных Наций по содействию согласованию и обеспечению синергизма компонентов проверки соблюдения соглашений по контролю над вооружениями;
In this respect, beyond the efforts already taken in the areas cited above, we must point out other initiatives to promote economic, social and cultural development in the countries of the subregion are under way, strengthening the dynamic towards subregional integration. В этом отношении, помимо тех усилий, которые уже предпринимались в вышеупомянутых областях, мы должны отметить, что в странах субрегиона предпринимаются и другие инициативы по обеспечению социального, экономического и культурного развития, укрепляющие динамику, направленную на субрегиональную интеграцию.
Cyprus had associated itself with the efforts of the European Union to promote the success of the Conference and also supported the objectives of the joint action adopted by the European Union. Кипр солидаризируется с усилиями Европейского союза по обеспечению успеха Конференции и поддерживает цели совместной акции, предпринятой Европейским союзом.
The number of permanent members should, however, be increased to foster a sense of equality and also promote equitable representation and global balance in what has become the most vital organ of the United Nations. Число постоянных членов следует, однако, увеличить, с тем чтобы укрепить чувство равенства, а также содействовать обеспечению справедливого представительства и установлению общего баланса в рамках структуры, ставшей самым важным органом Организации Объединенных Наций.
To avoid conflicts based on misperceptions and mistrust, it is imperative that we promote transparency and other confidence-building measures - in armaments, in threatening technologies, in space and elsewhere. Для того чтобы избежать конфликтов, основанных на неправильных представлениях и недоверии, нам настоятельно необходимо содействовать обеспечению транспарентности и принятию других мер укрепления доверия - в области вооружений, в области опасных технологий, в космическом пространстве и в других областях.
The meeting also agreed to promote national and regional preparedness by strengthening and/or establishing national and regional capacities in that field, and by following up on national workshops on disaster management training programmes. Участники заседания также согласились способствовать обеспечению на национальном и региональном уровнях большей готовности путем укрепления и/или создания национального и регионального потенциала в этой области и проведения последующих мероприятий на основе национальных семинаров в рамках учебных программ по организации работ в случае стихийных бедствий.
At the same time, the Argentine Government reiterates that it is always willing to engage in fruitful dialogue and cooperation with the inhabitants of the Malvinas Islands, and to promote and safeguard their interests and well-being. В то же самое время правительство Аргентины вновь подтверждает, что оно всегда готово вести плодотворный диалог и сотрудничать с жителями Мальвинских островов и содействовать обеспечению и защите их интересов и благополучия.
It was essential to promote greater openness and transparency in relations between States by including in the Register objective information on States' policies, procedures and agreements at the national and regional levels in the aforementioned areas. Необходимо содействовать обеспечению большей открытости и транспарентности в отношениях между государствами, включив в Регистр объективную информацию о политике, процедурах и соглашениях государств на национальном и региональном уровнях в вышеупомянутых областях.
Consideration should be given to ways of fostering a more integrated approach in order to promote, through a process of dialogue, greater coherence in economic policy-making. содействия более комплексному подходу, с тем чтобы на основе процесса диалога способствовать обеспечению большей последовательности в разработке экономической политики.
The Government of Denmark will establish and fund a secretariat to promote the indigenous peoples' effective participation in the Arctic Environmental Protection Strategy and in the achievement of sustainable development in the Arctic. Правительство Дании создаст и будет финансировать секретариат для содействия эффективному участию коренного населения в Стратегии экологической защиты Арктики и обеспечению устойчивого развития Арктики.
Against this background, I commend the timely initiative of the Japanese Government to promote the convening of an International Conference on African Development, set to take place this month in Tokyo. В этой связи я воздаю должное своевременной инициативе японского правительства с целью содействовать созыву международной конференции по обеспечению развития в Африке, проведение которой запланировано на этот месяц в Токио.
(e) Actions to promote more transparency and openness, including increasing the participation of developing countries in the work of the International Monetary Fund and the World Bank; ё) деятельность по содействию обеспечению большей транспарентности и открытости, включая расширение участия развивающихся стран в работе Международного валютного фонда и Всемирного банка;
We appeal to the various organizations and agencies of the United Nations system to take the measures necessary to promote and expand cooperation and coordination with the Caribbean Community in the areas identified by these countries. Мы призываем различные органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций всемерно способствовать обеспечению и расширению механизма сотрудничества и координации с Карибским сообществом в областях, определяемых странами этого сообщества.
It sought to establish a socio-economic environment conducive to raising living standards; to reduce poverty, create jobs and curb unemployment; to promote social integration by meeting the needs of vulnerable groups; and to participate in international cooperation in social development. Она призвана обеспечить социально-экономические условия, способствующие повышению уровня жизни; уменьшению масштабов нищеты, обеспечению занятости и обузданию безработицы; поощрению социальной интеграции на основе удовлетворения потребностей уязвимых групп населения; и участию в международном сотрудничестве в области социального развития.
At a time when the world is experiencing profound changes of unequalled complexity and scope, it is essential to promote and consolidate an international environment that will foster peace, growth and development. Сейчас, когда мир претерпевает глубокие изменения, не имеющие себе равных по сложности и масштабам, важно содействовать созданию международной обстановки, которая будет способствовать обеспечению мира, роста и развития.
This Centre has legal personality; its purpose is to promote equality of opportunity and to combat all forms of discrimination, exclusion, restriction or preference based on race, colour, ancestry, origin or nationality. Центр имеет статус юридического лица и призван содействовать обеспечению равных возможностей и бороться с любыми формами различия, исключения, ограничения или предпочтения, основанного на признаках расы, цвета кожи, родового или национального происхождения.
Those who preferred a general definition indicated that a general definition might inhibit the courts from applying varying interpretations of the notion of dangerous goods, and so promote uniformity. Те делегации, которые отдали предпочтение включению общего определения, указали, что общее определение может препятствовать судам применять различные толкования понятия опасных грузов и тем самым способствовать обеспечению единообразия.
the districts should promote food safety in tourism by raising the awareness of the travel industry about possible food-borne hazards на уровне районов следует содействовать обеспечению безопасности пищевых продуктов в сфере туризма путем повышения осведомленности в индустрии туризма о возможных опасностях, связанных с пищевыми продуктами
We reaffirm our commitment to ensure security for all, to pursue the peace process on both fronts, internal and external, to promote human rights and development and to rehabilitate the victims of the war. Мы вновь заявляем о своей приверженности обеспечению безопасности для всех, продолжению мирного процесса по двум направлениям: внутреннему и внешнему, - уважению прав человека и поощрению развития, а также ликвидации тяжких последствий войны.
When peace processes are being implemented, the contribution of civil society is particularly relevant to promote inclusiveness and local ownership, including through increasing public awareness and turning public opinion in favour of peace initiatives. В ходе процессов установления мира вклад гражданского общества имеет особое значение в плане содействия обеспечению более широкого участия населения и повышению уровня ответственности на местном уровне, в том числе посредством расширения информированности общественности и оказания поддержки мирным инициативам.
It imposes a duty on everybody (including the family, communities, associations and corporations, to mention a few prominent non-State actors) to promote respect for the rights contained therein and to strive to secure their effective recognition and observance. Этот документ налагает обязанность содействовать уважению перечисленных в нем прав и стремиться к обеспечению их эффективного признания и соблюдения на всех, включая семью, общины, ассоциации и корпорации (это лишь некоторые из субъектов, не относящихся к категории государств).