Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
Equality planning is not an end in itself; it is part of the statutory obligations of the employer to promote equality in a goal-oriented and systematic way. Планирование мероприятий с целью обеспечения равенства - это не самоцель; оно является частью установленных законов обязательств работодателя по содействию обеспечению равенства на целенаправленной и систематизированной основе.
With regard to the water agenda, she pointed out that the business sector contributed many solutions to the global water challenge and listed ways in which it could promote freshwater availability and protection. Относительно программы в области водных ресурсов она подчеркнула, что деловые круги предложили немало вариантов решений этой глобальной проблемы и те направления, по которым они могли бы содействовать обеспечению ресурсов пресной воды и их защите.
Furthermore, the National Community Development Fund has given priority to the funding of studies designed to improve our statistical and qualitative understanding of women's position in community life and intends to set up training programmes to promote equal access of men and women to positions of responsibility. Кроме того, Национальный фонд развития общественных организаций принял решение о приоритетном финансировании исследований, позволяющих лучше изучить в статистическом и качественном аспекте место женщин в общественной жизни, и предусматривает проведение профессиональной подготовки, способствующей обеспечению равного доступа женщин и мужчин на ответственные должности.
For more than a decade now Chile has worked assiduously to promote and implement various confidence-building and transparency measures in the region of the Americas, within the framework of the Organization of American States and within the South American continent, particularly among its own neighbours. На протяжении более чем десяти лет Чили предпринимала настойчивые усилия для пропаганды и осуществления мер по укреплению доверия и обеспечению транспарентности в регионе Северной и Южной Америки в рамках Организации американских государств и на южноамериканском континенте, особенно в отношениях с соседними странами.
Provision of financial support could greatly improve the security and management of such parks and promote sustainable livelihoods of communities in buffer zones, for example by increasing the involvement of local people in the management of protected areas. Оказание финансовой поддержки может существенно улучшить охрану таких парков и управление ими, а также может способствовать устойчивому обеспечению общин, проживающих в буферных зонах, средствами к существованию, например путем расширения участия местного населения в управлении заповедными зонами.
All that is now needed to implement these suggestions is the genuine political will of the parties involved and the firm resolve of the members of the Security Council to support Africa in its struggle to promote peace and security on the continent. Все, что необходимо теперь для проведения этих предложений в жизнь, - это искренняя политическая воля вовлеченных в конфликты сторон и твердая решимость членов Совета Безопасности поддерживать Африку в ее усилиях по обеспечению мира и безопасности на континенте.
Tunisia continued to be concerned at the precarious situation of female migrant workers and called on the Governments of countries of origin and destination to step up their efforts to promote and protect their rights through cooperation at every level. ЗЗ. Тунис по-прежнему обеспокоен сложной обстановкой, сложившейся вокруг трудящихся женщин-мигрантов, и призывает правительства стран происхождения и назначения активизировать свои усилия по обеспечению и защите их прав на основе сотрудничества на всех уровнях.
After recalling briefly the objectives of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, he said that his country was pleased to offer its technical and financial support to UNODC in its efforts to promote internationally the ratification and implementation of the Convention and its supplementary protocols. Вкратце напоминая цели Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, оратор указывает, что его страна готова предоставить УНП свою техническую и финансовую помощь для поддержки усилий Управления по обеспечению ратификации и осуществления Конвенции и протоколов к ней на международном уровне.
From this point of view, the Secretary-General's Panel, and if I may say so, the Secretary-General himself, should seek to promote such consensus for an equitable and comprehensive reform proposal. Исходя из этого, Группа Генерального секретаря и, если позволите, сам Генеральный секретарь должны стремиться к обеспечению подобного консенсуса в отношении справедливого и всеобъемлющего предложения по реформе.
We have taken definitive measures to further promote gender equality and the empowerment of women, including through the Domestic Violence Act of 1996, which provides a legal framework of rights and protections against violence and exploitation. Мы предприняли определенные шаги по дальнейшему обеспечению гендерного равенства и предоставления прав женщинам, включая принятие в 1996 году закона о насилии в семье, который служит юридической основой для осуществления прав и защиты от насилия и эксплуатации.
There have been many legislative reforms and policy measures to promote equal opportunities for men and women: (a) Revised regulations on the operation of the commissariat on women and the family, published in Official Gazette No. 758 of 14 August 1995. Обеспечению равенства возможностей для мужчин и женщин призваны служить многочисленные законодательные реформы и политические меры: а) Пересмотренные правила функционирования комиссариатов по делам женщин и семьи, опубликованные в "Рехистро офисиаль" Nº 758 от 14 августа 1995 года.
Both organizations are particularly involved in the fight against discrimination, terrorism, racism and xenophobia and strive to promote equal opportunity and equal treatment for men and women in order to secure a better future, based on universally held values and rights. Обе эти организации участвуют, в частности, в борьбе с дискриминацией, терроризмом, расизмом и ксенофобией, а также стремятся к обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и равного обращения для того, чтобы добиться лучшего будущего на основе универсальных ценностей и прав.
If taken into account, their life experience and knowledge can contribute to a successful partnership between developers and the community and can promote unity in the community towards a common goal that can benefit the whole of the community including the poorest. При этом их жизненный опыт и знания могут способствовать налаживанию успешных партнерских связей между застройщиками и общиной и обеспечению единства в общине на пути к достижению общей цели, которая может принести пользу всей общине, включая самых бедных ее членов.
At the same time, a major campaign was launched to promote occupational health and safety in industrial and mining enterprises nationwide and to spread awareness of occupational health issues. В это же время стала осуществляться крупная кампания по обеспечению гигиены и безопасности труда на промышленных и горнодобывающих предприятиях в масштабах всей страны и распространению информации по вопросам гигиены труда.
With regard to the Women's Skill Development Training Programmes to promote self-employment, the Government should provide statistics on the number of women trained and additional information on any related microcredit programmes, particularly for rural women. Что касается программ профессиональной подготовки женщин, содействующих обеспечению самостоятельной занятости, то правительству следует предоставить статистические данные о числе женщин, прошедших подготовку, и дополнительную информацию о любых связанных с ними программах микрокредитования, прежде всего в интересах сельских женщин.
Its main objectives are to conduct a comprehensive review of MIP, align it with the other UN medical schemes and promote consistency in the way MIP is administered by the various UN agencies. Ее главные цели заключаются в проведении всеобъемлющего обзора ПМС, в приведении его в соответствие с другими схемами медицинского страхования ООН и в содействии обеспечению последовательности в вопросах использования ПМС различными учреждениями ООН.
The report informs us, as it does every year, of the important work that the United Nations is doing to achieve world peace and security and to promote the economic and social development of peoples, respect for human rights and the fulfilment of humanitarian commitments. Как и в предыдущие годы, в данном докладе содержится отчет о важной работе Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности во всем мире и содействию социально-экономическому развитию народов, соблюдению прав человека и выполнению гуманитарных обязательств.
The Council reiterated its commitment to making a wider and effective use of the procedures and means enshrined in Chapter VI, particularly Articles 33 to 38, as one of the essential components of its work to promote and maintain international peace and security. Совет вновь подтвердил свою приверженность более широкому и более эффективному использованию процедур и средств, закрепленных в положениях главы VI, в частности в статьях 33-38, в качестве одного из важнейших аспектов своей деятельности, направленной на содействие обеспечению и поддержке международного мира и безопасности.
In the framework of the extended Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative, the EU remains committed to ensuring that eligible countries can reach and maintain a sustainable level of debt, which helps them reinforce their efforts to reduce poverty and promote growth. Что касается Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), ЕС по-прежнему привержен обеспечению того, чтобы отвечающие требованиям страны могли добиться устойчивого уровня долга и поддерживать его, что поможет этим странам укрепить свои усилия по сокращению нищеты и содействию росту.
The amendment included proposals to require employers to promote equality between men and women in all terms of employment, particularly equal pay, and to clarify the content of the gender equality plans in every workplace. Эта поправка включает предложения, которые обязывают работодателей поощрять равенство мужчин и женщин по всем аспектам трудовой деятельности, особенно в плане равной оплаты труда, и направлены на составление четких планов по обеспечению равноправия на всех рабочих местах.
It appears that the decision was drafted with the aim of walking a fine line between the creation of a mechanism that would promote compliance and the avoidance of compliance-related measures that are not authorized by the treaties in question. Как представляется, это решение было разработано с целью проведения тонкой грани между созданием механизма поощрения соблюдения и избежанием мер по обеспечению соблюдения, не санкционированных в соответствующих договорах.
The Ministry of Northern Development and Mines continued to implement measures to promote economic development in Northern Ontario, enhance mineral sector competitiveness and ensure sustainable development of Ontario's mineral resources. Министерство экономического развития и горнодобывающей промышленности северных районов продолжало осуществлять меры по содействию экономическому развитию на Севере Онтарио, повышению конкурентоспособности горнодобывающего сектора и обеспечению устойчивого развития добычи полезных ископаемых в Онтарио.
To promote sustainability of the reform process, Governments would be well advised to involve civil servants in the development of institutional frameworks and professional standards, as well as in the identification of core competencies to be fostered in the public sector. Для содействия обеспечению устойчивости процесса реформ правительствам настоятельно рекомендуется привлекать гражданских служащих к разработке институциональных общих положений и профессиональных стандартов, а также к выявлению основных профессиональных качеств, развитие которых надлежит поощрять в государственном секторе.
The United Nations Forum on Forests and its secretariat actively pursue a wide range of cooperation and coordination in order to effectively promote and implement the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action and achieve sustainable management of forests. Форум Организации Объединенных Наций по лесам и его секретариат активно проводят многочисленные мероприятия по обеспечению сотрудничества и координации в целях эффективного содействия реализации практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам и перехода к устойчивому лесопользованию.
The Education and Training Team on Economic, Social and Cultural Rights focuses on education, training and advocacy to promote implementation of economic, social and cultural rights. Группа по обеспечению просвещения и подготовки по вопросам экономических, социальных и культурных прав уделяет основное внимание деятельности, осуществляемой в областях просвещения, подготовки и информационной работы в целях оказания содействия реализации экономических, социальных и культурных прав.