These centres would be a one-stop shop for all major components of livelihood restoration, and could potentially serve as a model to help promote better coordination, pool and optimize resources, and ensure long-term sustainability. |
Эти центры могли бы предоставлять комплексные услуги по всем основным элементам работы по восстановлению источников средств к существованию и в перспективе могли бы служить моделью, способной содействовать более эффективной координации, объединению и оптимальному использованию ресурсов и обеспечению устойчивости на долгосрочный период. |
During its mandate my country will spare no effort to promote the objectives of the Code and work towards its universality and thus reduce the risks of ballistic missile proliferation. |
В ходе выполнения этих обязанностей моя страна приложит все усилия для содействия достижению целей Кодекса и обеспечению его универсального характера, что способствовало бы сокращению опасности распространения баллистических ракет. |
It welcomed efforts to promote corporate social responsibility and encouraged the private sector to contribute to corporate social responsibility initiatives that fostered fair globalization. |
Европейский союз приветствует усилия по содействию корпоративной социальной ответственности и поощряет частный сектор вносить свой вклад в осуществление инициатив по корпоративной социальной ответственности, которые способствуют обеспечению справедливой глобализации. |
The relevant measures should promote coordinated development of national economic, social and environmental protection, and in particular meet the special needs of developing countries, so as to improve their overall capacity to deal with environment-related issues. |
Соответствующие меры должны содействовать согласованным усилиям по обеспечению национальной экономической, социальной и экологической защиты и, в частности, удовлетворению особых потребностей развивающихся стран, с тем чтобы повысить их общий потенциал решения проблем, связанных с окружающей средой. |
The report is yet another impressive example of the Agency's untiring efforts to promote the peaceful application of nuclear technology, nuclear safety and nuclear verification. |
Этот доклад служит очередным наглядным примером неустанных усилий Агентства, направленных на содействие применению ядерной технологии в мирных целях и обеспечению ядерной безопасности и контроля над ядерным оружием. |
To universalize access to basic education and to promote equity and a satisfying education |
обеспечение всеобщего доступа к базовому образованию и содействие обеспечению равноправного и удовлетворительного уровня образования; |
Moreover, as a UNESCO Goodwill Ambassador, Princess Caroline of Hanover was helping with a project on strengthening women's capacities to promote education for children in rural areas in two African countries. |
Кроме того, являясь послом доброй воли ЮНЕСКО, принцесса Каролина Ганноверская оказывает содействие в осуществлении проекта, связанного с расширением возможностей женщин по обеспечению образования для детей в сельских общинах в двух африканских странах. |
(b) Strengthen and update technical and budgetary capacities within APF entities and agencies involved in the design and implementation of policies, programmes and projects that promote gender equity. |
Ь) Усилить и привести в соответствие с современными требованиями технический и бюджетный потенциал федеральных учреждений и ведомств, занимающихся разработкой и реализацией политики, программ и проектов по обеспечению гендерного равенства. |
Furthermore, as to the Programme and the use of its Fund as a whole, we stress that careful consideration should be given to maintaining an adequate balance between the Agency's various statutory activities and the need to promote technical cooperation. |
Кроме того, в отношении программы и использования средств Фонда в целом, мы подчеркиваем, что следует уделить особое внимание обеспечению надлежащего баланса между различными уставными направлениями деятельности Агентства и необходимостью оказывать содействие техническому сотрудничеству. |
This will surely further enhance the development of various activities related to the Special Olympics and promote China's efforts in safeguarding the rights and interests of persons with disabilities. |
Это, безусловно, будет способствовать дальнейшему развитию различных видов деятельности, связанных со специальными Олимпийскими играми, и укрепит усилия Китая по обеспечению прав и интересов инвалидов. |
Ms. Herrera (Uruguay) (spoke in Spanish): I would like to thank the Secretariat for its work to promote and ensure the success of this High-level Dialogue. |
Г-жа Эррера (Уругвай) (говорит по-испански): Я хотела бы поблагодарить Секретариат за усилия по подготовке и обеспечению успешной работы в рамках этого Диалога на высоком уровне. |
Legal machinery had been created, beginning with the State Secretariat on Gender Policy and, more recently, the Directorate for Equality of Chances, which was working to promote greater understanding of women's issues in the labour market. |
Был создан юридический механизм, начиная с государственного секретариата по гендерной политике, а совсем недавно - директорат по обеспечению равенства возможностей, который стремится содействовать углублению понимая вопросов, касающихся положения женщин на рынке труда. |
We also support his continuous efforts to ensure the full implementation of the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention and to promote their universality. |
Мы также поддерживаем его непрекращающиеся усилия по обеспечению полного осуществления Конвенции по биологическому оружию и Конвенции по химическому оружию и содействию их универсальности. |
Our final objective is to bring about justice, political liberation, economic development and a fair social system that will promote the human rights of individuals, the national sovereignty of States and mutually beneficial regional and global interdependence and cooperation. |
Наша конечная цель - обеспечение справедливости, политического освобождения, экономического развития и справедливой социальной системы, которая способствует обеспечению прав человека личности, национального суверенитета государств и взаимовыгодных отношений взаимозависимости и сотрудничества на региональном и международном уровнях. |
The court noted that foreign precedents, though not legally binding, have a persuasive value and should be taken into account by judges and arbitrators in order to promote uniformity in the interpretation and application of the CISG as requested by its article 7 (1). |
Суд отметил, что иностранные прецеденты, не будучи юридически обязательными, являются достаточно убедительными, и судьям и арбитрам следует их учитывать, с тем чтобы способствовать обеспечению единообразия в толковании и применении КМКПТ, как это предусмотрено в статье 7(1). |
The categories in the Convention were designed to improve understanding and policy and, if conscientiously employed, would assist States in their ambition to promote justice and equality for all. |
Использующиеся в Конвенции категории предназначены для углубления понимания и совершенствования проводимой политики, и в том случае, если они будут добросовестно применяться, они будут оказывать помощь государствам в их стремлении содействовать обеспечению справедливости и равноправия для всех. |
However, beyond the existence of a normative anti-trafficking framework at the national level, further work needs to be done to promote the consistency of national legislative responses with the concepts and requirements of the Protocol. |
В то же время потребуется провести дальнейшую работу, выходящую за вопросы наличия на национальном уровне нормативных рамок для борьбы с такой торговлей, в целях содействия обеспечению согласованности между национальными законодательными ответными мерами и концепциями и требованиями Протокола. |
The mandate of the Commission is to promote respect for gender equality and the protection, development and attainment of gender equality. |
В задачу данной Комиссии входит содействие обеспечению гендерного равенства, а также защита, совершенствование и реализация принципов гендерного равенства. |
Consequently one of the priorities for the Department for Women's Affairs is to promote policies that will enable women to be properly documented. |
Поэтому Главное управление по делам женщин в качестве одной из своих основных задач рассматривает принятие мер по обеспечению этих женщин документами. |
With regard to the overall development of its various ethnic and indigenous people, Nepal had taken a number of legal, administrative and institutional measures to safeguard their interests and to promote their progress and prosperity. |
Что касается обеспечения общего развития своих различных этнических меньшинств и групп коренного населения, то Непал принял ряд правовых, административных и институциональных мер по обеспечению их интересов и оказанию содействия их развитию и процветанию. |
States should be given unconditional technical and financial assistance so that their national efforts to promote human rights were complemented, rather than contradicted, by those of the international community, which must help to ensure that all rights were protected, including the right to development. |
Государствам должна предоставляться техническая и финансовая помощь без каких-либо предварительных условий, с тем чтобы их национальные усилия в области поощрения прав человека дополнялись, а не вступали в противоречие с усилиями международного сообщества, которое обязано помочь обеспечению защиты всех прав, включая право на развитие. |
In order to promote nation-building it was necessary to focus on youth employment and on repairing the social and economic infrastructure of the affected countries as well as on good governance, the rule of law and security sector reform. |
В целях содействия государственному строительству следует уделять основное внимание проблеме занятости молодежи и восстановлению социальной и экономической инфраструктуры пострадавших стран, а также обеспечению благого управления, верховенства закона и реформирования сферы безопасности. |
The campaign should be a long-term one, should promote public discussion and quite clearly declare the necessity to eradicate gender stereotypes and the benefit to the society of proper implementation of equal opportunities for women and men. |
Эта кампания должна иметь долгосрочный характер, содействовать развертыванию общественных дебатов и достаточно четкому выявлению необходимости искоренения гендерных стереотипов, а также показывать полезность для общества надлежащих действий по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин. |
The Network of Education Actions on behalf of Equity coordinates measures both within and between States to promote a gender perspective in education. |
Сеть образования в интересах обеспечения равенства координирует соответствующую деятельность в штатах и между штатами, с тем чтобы содействовать обеспечению учета гендерных факторов в сфере образования. |
To this end the NCB-CNEL started with UNAR on July 2005 a national monitoring devoted to create a national and permanent network among these centres in order to promote the dissemination of data and remedies concerning discriminatory offences. |
В этой связи НКО НСЭТ совместно с ЮНАР развернул в июле 2005 года национальную программу мониторинга в целях создания общенациональной постоянно действующей сети сотрудничества между этими центрами, чтобы содействовать распространению данных и обеспечению средств правовой защиты в отношении правонарушений, совершаемых на почве дискриминации. |