| To promote good governance, the Government of Ethiopia has established a human rights commission and an office of the ombudsman. | Для содействия обеспечению благого управления правительство Эфиопии создало комиссию по правам человека и канцелярию омбудсмена. |
| Furthermore, the Committee requests the Government to take measures which will promote employment for women and their greater participation in public life. | Кроме того, Комитет просит правительство принять меры для содействия обеспечению занятости женщин и их более широкого участия в общественной жизни. |
| Its mission has been to promote and foster world peace through the development of the rule of law. | Задачей ВАЮ является содействие обеспечению всеобщего мира путем обеспечения торжества законности. |
| Secondly, it has overriding statutory duty to promote the acceptance and discussion of human rights in the states. | Во-вторых, по закону она обязана в первую очередь содействовать обеспечению признания и обсуждению прав человека в штатах. |
| There is an entire set of measures to promote equality between women and men in terms of education which has been adopted by different entities. | Существует целый ряд мер, способствующих обеспечению равенства мужчин и женщин в области образования, которые были утверждены различными органами. |
| He urged the international community to implement the recommendations of the relevant international conferences in order to promote security and stability throughout the world. | Он настоятельно призывает международное сообщество выполнить рекомендации соответствующих международных конференций с целью содействовать обеспечению безопасности и стабильности во всем мире. |
| These steps should promote the achievement of a comprehensive and lasting peace in the region. | Эти шаги должны способствовать обеспечению в регионе всеобъемлющего и прочного мира. |
| Further thought should be given to the expansion of the role and function of the University in efforts to understand and promote peace. | Можно было бы подумать о расширении роли и функций Университета в усилиях по обеспечению взаимопонимания и укрепления мира. |
| She will receive our full support in her endeavours to promote and ensure universal respect for human rights. | Ей будет обеспечена наша полная поддержка в ее деятельности по содействию и обеспечению универсального соблюдения прав человека. |
| The market economy needed to function equitably and promote social stability. | Рыночная экономика должна функционировать на основе принципов справедливости и содействовать обеспечению социальной стабильности. |
| It has also encouraged activities that promote a positive representation of women in audio, visual and written media. | В рамках этой программы также поощрялась деятельность, способствовавшая обеспечению позитивного имиджа женщин при помощи радио, телевидения и печатных средств массовой информации. |
| ∙ domestic policies and leadership which facilitate rapid implementation, promote a stable economic environment and sustainable growth | ∙ необходимо иметь такую внутреннюю политику и такое руководство, которые способствовали бы скорейшему выполнению договоренностей и обеспечению стабильных экономических условий и устойчивого роста; |
| Young people should play a dynamic part in all activities to promote and recognize their rights. | Молодежь должна стать движущей силой во всей деятельности по обеспечению и признанию ее прав. |
| Measures to promote food security are an important dimension of basic social needs. | Важным фактором в реализации основных социальных потребностей являются меры по обеспечению продовольственной безопасности. |
| It would promote international support for the national forest programme process. | Он содействовал бы обеспечению международной поддержки процесса осуществления национальных программ лесоводства. |
| In order for the Register to become an international mechanism that would promote international peace and security, much wider participation is needed. | Для того чтобы Регистр превратился в международный механизм по обеспечению международного мира и безопасности, необходимо гораздо более широкое участие. |
| We are also making concerted efforts to promote home- and community-based early childhood care and development. | Мы также предпринимаем согласованные усилия по обеспечению ухода за детьми младшего возраста и их развития в домашних условиях и на базе общин. |
| This presence must be one of credibility and must help promote peace and security. | Это присутствие должно пользоваться доверием и содействовать обеспечению мира и безопасности. |
| All delegations were then invited to inform the Working Group of their activities to promote the effective implementation of the Convention. | Затем всем делегациям было предложено проинформировать Рабочую группу о проводимой деятельности по обеспечению эффективного осуществления Конвенции. |
| UNOGBIS has continued to promote respect for human rights and the rule of law in Guinea-Bissau. | ЮНОГБИС продолжает свою работу по обеспечению соблюдения прав человека и верховенства закона в Гвинее-Бисау. |
| One of the principles was to promote the convertibility of current accounts and a gradual progression towards greater freedom for movement of capital. | Одним из этих принципов является необходимость содействия конвертируемости текущего платежного баланса и постепенному обеспечению более свободного обращения капитала. |
| We will continue to work tirelessly to promote the rights of children, their protection and their well-being. | Мы будем продолжать неустанно содействовать обеспечению прав ребенка, защиты и благополучия детей. |
| The scientific and business communities should join hands and promote sustainable development together through a regular, formal and multi-level mechanism of communication. | Научные и деловые круги должны объединить свои усилия и совместно содействовать обеспечению устойчивого развития благодаря официальному многоуровневому механизму регулярных контактов. |
| Switzerland will continue its commitment to eradicate poverty and to promote human security. | Швейцария будет по-прежнему направлять усилия на ликвидацию нищеты и содействие обеспечению безопасности человека. |
| The Council must be more creative and seek tools that promote inclusiveness, transparency and interaction. | Совет должен проявлять большую изобретательность и искать такие инструменты, которые будут способствовать обеспечению всеохватности, транспарентности и взаимодействию. |