Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
Given the complexity of the debate and the differential power between States, capital and society, the paper now turns to exploring the potential contribution the combined United Nations system can make to promote human development and gender equality. Учитывая сложный характер обсуждаемой проблемы и различные полномочия, распределенные между государством, капиталом и обществом, обсудим теперь вопрос о том, какой вклад объединенная система Организации Объединенных Наций может внести в дело содействия развитию человеческого потенциала и обеспечению равенства.
Ms. Manalo asked whether the Government had any plans to enact an omnibus law against discrimination, or whether it planned to promote gender equality by enacting specific laws or through improvements in existing legislation. Г-жа Манало спрашивает, имеет ли правительство какие-либо планы относительно принятия сводного закона против дискриминации, или же оно планирует содействовать обеспечению равенства мужчин и женщин посредством принятия отдельных законов или путем усовершенствования существующего законодательства.
The challenge now is to provide adequate support to rely on systems of effective and fair criminal justice across the globe that can further reinforce international cooperation so as to promote safety and security while fostering sustainable development and durable peace. Теперь главная задача состоит в оказании надлежащей поддержки для обеспечения надежности систем эффективного и справедливого уголовного правосудия во всем мире, что способствовало бы дальнейшей активизации международного сотрудничества, повышению уровня безопасности и обеспечению устойчивого развития и прочного мира.
Pursuant to the national programme to combat poverty and promote economic growth, the Ministry of Town Planning and Construction has drawn up a draft national housing programme. В рамках "Национальной программы по преодолению бедности и экономическому росту" Министерством урбанизации и строительства разработан проект национальной программы по обеспечению жильем населения.
We attach particular significance to the concept of sustainable human settlements development, which provides a national plan of action to deal with the crisis of cities and promote their economic growth, create an adequate living environment, address housing problems and overcome poverty and unemployment. Среди них ключевое значение имеет Концепция устойчивого развития населенных пунктов, которая, по сути, является национальным планом действий по обеспечению условий выхода городов из кризиса, их экономического процветания, создания полноценной жизненной среды, решения жилищной проблемы, преодоления бедности и безработицы.
Options in this regard, as well as other next steps to promote the application of the Principles worldwide, will be considered at a meeting of experts to be hosted by the Government of Austria in September 2000. Различные возможные варианты, а также дальнейшие меры по обеспечению применения Принципов во всех странах мира будут рассмотрены на совещании экспертов, которое будет организовано правительством Австрии в сентябре 2000 года.
However, it has to be borne in mind that any institutional mechanism, especially one that is judicial in nature and seeks to promote the rule of law, must necessarily possess the attributes of providing equal access to justice and of impartiality and independence. Однако нужно учитывать, что любой институциональный механизм, в особенности судебного характера и стремящийся к обеспечению соблюдения правовых норм, должен обязательно гарантировать равный доступ к правосудию, быть беспристрастным и независимым.
During the period under review my Special Representative and UNOMIG continued efforts to promote stability in a complex political environment and to assist the sides in renewing their dialogue and building common ground as a means of advancing the peace process. В течение рассматриваемого периода мой Специальный представитель и МООННГ продолжали предпринимать усилия по обеспечению стабильности в сложной политической обстановке и оказанию помощи сторонам в возобновлении диалога между ними и отыскании общих точек соприкосновения в качестве средства продвижения вперед мирного процесса.
The European Union has also launched an initiative to promote stability in the region by offering Stabilisation and Association Agreements (SAA) to be initially concluded with some countries and later with the others. З. Европейский союз выступил также с инициативой по обеспечению стабильности в регионе путем заключения соглашений о стабилизации и ассоциации (ССА) первоначально с некоторыми странами, а затем с другими.
All such measures would be more effective if complemented, notably in the case of informal settlements, by the regularization of land titles and tenure security, which promote credit access and encourage investment in water, sanitation and other infrastructure. Такие меры становятся более эффективными, когда они дополняются, в частности в случае неформальных поселений, принятием мер по законному оформлению титулов на землю и обеспечению гарантий безопасности землевладения в целях облегчения доступа к кредиту и привлечения инвестиций в водоснабжение, санитарию и другие инфраструктурные сектора4.
This would work well in conjunction with the regional security efforts taking shape within the Biketawa Declaration and also promote the effectiveness of the cooperation between the United Nations and the Pacific Islands Forum. Это вполне можно было бы осуществить в координации с региональными усилиями по обеспечению безопасности, формирующимися в рамках Бикетавской декларации, что также способствовало бы эффективности сотрудничества Организации Объединенных Наций с Форумом тихоокеанских островов.
The Government is therefore committed to using new technologies to better fulfil its obligations towards its citizens; to provide better education and social protection and to promote economic growth and ensure free-market competitiveness. Поэтому правительство привержено использованию новых технологий для лучшего выполнения своих обязанностей по отношению к гражданам; обеспечению лучшего образования и социальной защиты и содействию экономическому росту и обеспечению конкурентоспособности свободного рынка.
In the human rights sector MONUC will help promote the rule of law, stability and security within the context of disarmament and demobilization of ex-combatants and the reintegration of war-affected populations. Что касается прав человека, то МООНДРК окажет помощь в содействии обеспечению правопорядка, стабильности и безопасности в контексте разоружения, демобилизации бывших комбатантов и реинтеграции населения, пострадавшего от войны.
Cooperation would be needed when domestic competition law was inappropriate: it would promote harmonization of rules and cooperation in enforcement, and would involve technical cooperation. Сотрудничество необходимо в тех случаях, когда внутреннее законодательство по вопросам конкуренции не позволяет решить существующие проблемы: оно способствовало бы унификации норм и обеспечению взаимодействия в правоприменительной деятельности и могло бы охватывать аспекты технического содействия.
Strategies have included measures to alleviate poverty, consolidate democracy, promote the rule of law, enhance respect for human rights and facilitate the return and resettlement of refugees and displaced people. Соответствующие стратегии включали в себя меры по сокращению масштабов нищеты, укреплению демократии, поощрению законности, обеспечению более глубокого уважения к правам человека и содействию возвращению и расселению беженцев и перемещенных лиц.
The Kyoto Protocol of December 1997 established legally binding commitments on industrialized countries to reduce their emissions of a basket of greenhouse gases by slightly more than 5 per cent between 2008 and 2012, and flexible mechanisms to promote cost savings have been included. Киотский протокол от декабря 1997 года определяет имеющие обязательную юридическую силу обязательства в отношении промышленно развитых стран по уменьшению объема их выбросов «корзины парниковых газов» чуть более чем на 5 процентов в период 2008 - 2012 годов, а также были предусмотрены гибкие механизмы содействия обеспечению экономии.
The United States and other countries are actively seeking to promote strategic restraint in South Asia, and there have been hopeful developments in negotiations to secure a just and lasting peace in the Middle East. Соединенные Штаты и другие страны активно добиваются утверждения стратегической сдержанности в Южной Азии, и имеют место обнадеживающие веяния на переговорах по обеспечению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
A comprehensive, legally binding trade treaty could promote the reduction of all forms of violence and the maintenance of national and international peace and security. Всеобъемлющий юридически обязательный договор может способствовать сокращению масштабов насилия во всех его формах и обеспечению мира и безопасности как на национальном, так и на международном уровне.
Provide grants for local solutions and arrange for financing through concessional loans to promote the delivery of modern energy services to the poor; предоставление субсидий для поиска местных решений и организация финансирования путем предоставления льготных займов в целях стимулирования мер по обеспечению современного энергоснабжения бедных слоев населения;
The United Nations works closely with the International Olympic Committee to develop strategic partnerships with the international sport community to promote education, health, HIV/AIDS prevention, gender equality, environmental protection, peace and reconciliation. Организация Объединенных Наций тесно сотрудничает с Международным олимпийским комитетом в целях налаживания стратегических отношений партнерства с мировым спортивным сообществом для содействия улучшению образования и здравоохранения, предупреждению ВИЧ/СПИДа, обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и охраны окружающей среды, укреплению мира и установлению примирения.
The members of the Steering Committee highlighted that regional workshops focused on closer cooperation within the region, whereas interregional workshops could promote the application of the Convention between countries on different continents and regions and thus provide an added value. Как подчеркивали члены Руководящего комитета, на региональных практикумах основное внимание уделяется обеспечению более тесного сотрудничества в рамках соответствующего региона, в то время как межрегиональные практикумы могли бы содействовать применению положений Конвенции между странами различных континентов и регионов, обеспечив таким образом дополнительные выгоды.
Meanwhile, I believe that the presence of UNOMIG continues to contribute to security in the conflict zone and efforts by the international community to promote a peaceful settlement of the conflict. Между тем я считаю, что присутствие МООННГ по-прежнему способствует обеспечению безопасности в зоне конфликта и усилиям международного сообщества по содействию мирному урегулированию конфликта.
Under its revised mandate, and within the framework of a comprehensive peacebuilding strategy, UNOGBIS continued to support efforts to consolidate constitutional rule, enhance political dialogue and promote national reconciliation and respect for the rule of law and human rights. В соответствии со своим пересмотренным мандатом и в рамках всеобъемлющей стратегии миростроительства ЮНОГБИС продолжало оказывать поддержку усилиям по укреплению конституционного порядка, расширению политического диалога и содействию национальному примирению, обеспечению правопорядка и соблюдению прав человека.
Yet despite this determination to promote and protect human rights, which is also reflected in official statements, there still exists a chasm between declaration of intent and reality. Однако несмотря на это стремление к поощрению и обеспечению защиты прав человека, которое находит также отражение в официальных выступлениях, между словами и реальностью до сих пор сохраняется серьезный разрыв.
The objective of the programme, which brings together 76,000 community organizations, is to promote the development of the family and of women, and equality of opportunity for women. Цель этой программы, объединяющей 76000 общинных организаций, способствовать повышению роли семьи и женщин, а также обеспечению женщинам равных с мужчинами возможностей.