Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
Most delegations felt that it would be appropriate to organize a joint workshop with the responsible bodies under the Espoo Convention in order to promote synergies between the Aarhus Convention and the Protocol on Strategic Environmental Assessment. Большинство делегаций сочли целесообразным организовать совместное рабочее совещание с участием ответственных органов по Конвенции, принятой в Эспо, в интересах содействия обеспечению синергизма между Орхусской конвенцией и Протоколом по стратегической экологической оценке.
At the end of this period, the operation should be expected to focus more on the general terms of its mandate, including monitoring the implementation of the Agreement, to use its best efforts to promote compliance and to contribute to a secure environment. Предполагается, что к концу этого периода операция будет в большей степени сосредоточена на выполнении общих положений своего мандата, включая контроль за выполнением Соглашения с целью оптимального использования ее усилий для поощрения его соблюдения и содействия обеспечению более безопасных условий.
Greater community involvement, particularly of women, in water and sanitation management can promote simple technology design for easy maintenance, facilitate cost recovery and help ensure equitable access. Более широкое участие общин, особенно женщин, в управлении деятельностью в области водоснабжения и санитарии может способствовать применению относительно несложных технологий, обеспечивающих простоту обслуживания объектов санитарии, содействовать достижению окупаемости и обеспечению справедливого доступа к услугам санитарии.
The Canadian pricing mechanism is unique in that it attempts to promote stable employment in an industry known for boom and bust cycles in which substantial numbers of wood workers are routinely unemployed. Канадский механизм ценообразования отличается тем, что он способствует обеспечению устойчивой занятости в отрасли, известной постоянным чередованием бумов и спадов, в которой значительное число работников лесного хозяйства обычно являются безработными.
According to the Viterbo report, greater communication and consultation among government and non-government stakeholders can promote transparency, strengthen understanding and build greater support for the implementation of the proposals for action. Согласно докладу, принятому на Конференции в Витербо, более тесные связи и расширение консультаций между правительствами и неправительственными заинтересованными сторонами могут способствовать обеспечению транспарентности, углублению понимания и укреплению поддержки осуществления практических предложений.
Technical cooperation had as main focus the recommendations of the High Commissioner and tried to promote the active participation of national institutions in order to strengthen the respect, protection and guarantees for human rights. Основная цель технического сотрудничества состояла в представлении рекомендаций Верховного комиссара и в попытках стимулировать активное участие национальных учреждений в деятельности по укреплению, соблюдению, защите и обеспечению гарантий прав человека.
Those who responded reported on their intention to further circulate the documentation, translate it into local languages, use the materials in human rights courses and generally promote the equality and well-being of women. Те, кто направил ответы, сообщили о своем намерении продолжать распространять документацию, переводить ее на местные языки, использовать материалы в рамках учебных курсов по правам человека и оказывать содействие обеспечению равенства и благосостояния женщин в целом.
The Democratic Governance Thematic Trust Fund was created in 2001 to promote a thematic focus around the work of the UNDP on democratic governance. Тематический целевой фонд ПРООН в поддержку демократических форм правления был учрежден в 2001 году в целях содействия обеспечению тематической направленности работы ПРООН, посвященной демократическим формам правления.
In addition to providing the above-mentioned services, the Facilities Management Service contributes to the setting of policies to promote consistent building management processes throughout the United Nations system. В дополнение к предоставлению указанных выше услуг Служба эксплуатации оснащения участвует в выработке политики, способствующей обеспечению единообразия процессов эксплуатации зданий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The EU encouraged UNIDO in its efforts to promote gender equality in line with the policies for system-wide coherence and, in that context, welcomed its organization of a dialogue of experts in July 2008. ЕС поддерживает ЮНИДО в ее усилиях по содействию достижения гендерного равенства в соответствии с установками по обеспечению обще-системной слаженности и в этой связи с удов-летворением отмечает проведение ею диалога экспертов в июле 2008 года.
Similarly, we interpret the recognition of the right to drinking water and sanitation strictly in the context of efforts to promote access to those vital resources, again subject to the domestic legislation of every State. Подобно этому, мы рассматриваем признание права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам сугубо в контексте деятельности по обеспечению доступа к этим жизненно важным ресурсам, регулирование которыми осуществляется в соответствии с внутренним законодательством каждого государства.
Whereas there was significant donor interest in promoting the development of a national land cadastre, UN-Habitat has successfully argued that the focus on a cadastre was premature and that immediate attention should rather be given to initiatives to promote security of tenure and facilitate housing reconstruction. Несмотря на значительную заинтересованность доноров в поощрении разработки национального земельного кадастра, ООН-Хабитат удалось убедить их в том, что делать акцент на кадастре преждевременно и что первостепенное внимание следует уделять инициативам по обеспечению гарантий против необоснованного выселения и содействию восстановлению жилья.
They included projects to strengthen civil society leadership skills, promote the participation of women and youth and media programmes allowing civil society to project its voice. В их число входили проекты по совершенствованию навыков управления представителей гражданского общества, по обеспечению участия женщин и девочек в жизни общества, а также по подготовке программ средств массовой информации, которые дают гражданскому обществу возможность быть услышанным.
In order to create wider opportunities for the poor, the Governments of these countries also need to adopt policies to promote greater employment generation and to invest more in education, health and other basic services. Для создания более широких возможностей для бедняков правительствам этих стран также необходимо принять на вооружение политику по обеспечению расширения занятости и направлять больше инвестиций на образование, здравоохранение и другие базовые услуги.
Within the Cluster, UNIDO helps promote system-wide coherence by coordinating its programmes and activities and by coordinating its participation, as appropriate, within the UNDG machinery. В рамках Межучрежденческой группы ЮНИДО содействует обеспечению общесистемной согласованности посредством координации своих программ и мероприятий и, в соответствующих случаях, своего участия в структуре ГООНВР.
In addition, the Mission established Police Community Relations Committees in all 10 States of Southern Sudan to promote community security and ensure that there was adherence to the rule of law. Кроме того, Миссия создала комитеты по связям между полицией и общинами во всех 10 штатах Южного Судана для содействия поддержанию безопасности на уровне общин и обеспечению правопорядка.
They also emphasized that crime prevention and criminal justice needed to be at the centre of efforts to promote good governance and the rule of law and achieve long-lasting and sustainable development. Они также особо отметили, что предупреждение преступности и уголовное правосудие должны быть положены в основу усилий, направленных на содействие обеспечению надлежащего управления и верховенства права, а также достижение долгосрочного устойчивого развития.
We are convinced that, with the establishment of the entity, we have taken an historic decision and a fundamental step towards strengthening the ability of the United Nations to promote gender equality and the empowerment of women throughout the world. Мы уверены, что, создав эту структуру, мы приняли историческое решение и сделали крупный шаг вперед по пути к укреплению способности Организации Объединенных Наций содействовать обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин во всем мире.
The Czech Republic seized every opportunity to promote the Treaty and its entry into force in relevant international forums Чешская Республика на соответствующих международных форумах при каждой возможности выступала в поддержку Договора и призывала к обеспечению его вступления в силу.
In Europe, UNHCR worked to support the development of a Common European Asylum System, in order to harmonize EU legal standards with international norms and promote consistency in practice. В Европе УВКБ предприняло шаги в поддержку создания общеевропейской системы предоставления убежища в целях согласования правовых стандартов ЕС с международными нормами и содействия обеспечению их совместимости на практике.
The Mission's objective is to promote the coherence of United Nations and international assistance behind Afghan-owned governance and development strategies and, in so doing, to strengthen Afghan capacity. Цель Миссии заключается в содействии обеспечению согласованности помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и международной помощи на основе руководящих указаний правительства Афганистана и стратегий в области развития и, соответственно, в укреплении потенциала Афганистана.
We are confident that the international community will continue to cooperate towards increased mobilization and action in order to promote heritage values and to safeguard, return and restitute cultural property to the countries of origin. Мы уверены в том, что международное сообщество будет продолжать сотрудничество в целях более активной мобилизации усилий и осуществления работы по сохранению такого культурного наследия и обеспечению возвращения или реституции культурных ценностей странам их происхождения.
It focuses next on actions by the United Nations system to ensure respect for the human rights of migrants and promote a rights-based approach to the management of international migration. Далее в нем делается акцент на действиях системы Организации Объединенных Наций по обеспечению соблюдения прав человека мигрантов и продвижению правозащитного подхода к управлению международной миграцией.
For many years, the United Nations has faced serious challenges and gaps in its efforts to promote gender equality globally, including inadequate funding and the absence of a recognized driver. В течение многих лет Организация Объединенных Наций сталкивалась с серьезными трудностями и пробелами в своих усилиях по содействию обеспечению равенства между мужчинами и женщинами во всем мире, включая неадекватное финансирование и отсутствие признанной движущей силы.
The 1994 International Conference on Population and Development in Cairo recognized the interdependence of population, development and environmental sustainability, calling for suitable macroeconomic and socio-economic policies to promote sustainable development. На Международной конференции по народонаселению и развитию, проведенной в Каире в 1994 году, была признана взаимозависимость между народонаселением, развитием и экологической устойчивостью, и ее участники призвали к осуществлению надлежащих макроэкономических и социально-экономических стратегий для содействия обеспечению устойчивого развития.