Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
The adoption of resolution 1325 was thus a qualitative leap in every respect in our efforts better to protect women in situations of armed conflict and to promote their driving role and key place in the prevention and resolution of conflicts, peacebuilding and post-conflict reconstruction. Поэтому принятие резолюции 1325 во всех отношениях стало качественно новым этапом в наших усилиях по обеспечению лучшей защиты женщин в условиях вооруженных конфликтов и по утверждению их ведущей, центральной роли в предотвращении и урегулировании конфликтов, в миростроительстве и в постконфликтном восстановлении.
As a PSI participant, Canada continues to promote the strengthening of international export control regimes and export safety and national control measures, to ensure that exports do not contribute to WMD proliferation. Как участник ИБОР Канада продолжает способствовать укреплению международных режимов экспортного контроля и мер по обеспечению безопасности экспорта и национального контроля с целью содействовать тому, чтобы такой экспорт не способствовал распространению оружия массового уничтожения.
As in the Central African Republic, our objective in Guinea-Bissau and Liberia, where United Nations peace-building offices are also in place, is not simply to deal with the immediate challenges of post-conflict stabilization, but also to promote sustainable peace in the longer term. Как и в Центральноафриканской Республике, наша цель в Гвинее-Бисау и Либерии, где также имеются отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства, заключается не просто в решении неотложных задач постконфликтной стабилизации, но и в содействии обеспечению прочного мира в более долгосрочной перспективе.
Urban management 1.To foster good governance and local leadership, appropriate polices and institutional instruments ensuring participatory management; to promote best local practices in human settlements management, with emphasis on reducing poverty and ensuring equity and active involvement of women. Содействовать укреплению благого управления и местного руководства, надлежащей политики и институциональных механизмов, обеспечивая управление на основе широкого участия; содействовать применению передового опыта в управлении населенными пунктами, уделяя особое внимание сокращению масштабов нищеты и обеспечению справедливости и активного участия женщин.
Call upon relevant organizations of the United Nations system to provide national Governments with technical assistance in a coordinated manner in order to help them in their efforts to promote social development and achieve the goals of poverty eradication, full employment and social integration, including gender equality. Обратиться к соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций с призывом оказывать национальным правительствам скоординированную техническую помощь, чтобы поддержать их усилия по содействию социальному развитию и достижению целей искоренения нищеты, обеспечению полной занятости и социальной интеграции, в том числе равенству между мужчинами и женщинами.
This year, the Tuvalu Government will endorse the first social development and social welfare policy to outline and identify our vulnerable and disadvantaged groups, which include the disabled, people in poverty and youth, and to promote equality for men and women and for the elderly. В этом году правительство Тувалу приступит к реализации своей первой политики по социальному развитию и социальному обеспечению, направленной на выявление уязвимых групп нашего населения, включая инвалидов, престарелых, лиц, живущих в нищете, молодежь, и на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами.
The United Nations, as the democratic and universal body with the mandate to achieve the objectives of development, must more than ever promote reform and coordination of the international mechanisms of trade and finance. Организация Объединенных Наций как демократическая и всемирная организация, на которую возложен мандат по обеспечению достижения целей развития, должна как никогда содействовать осуществлению реформ и координации международных механизмов в области торговли и финансов.
Strong capacity-building is needed and thus INSTRAW's programme includes the development of materials and tools to promote women's equal participation within political parties; (c) Political participation of women at the local level in Latin America and the Caribbean. Требуется активизировать работу по созданию потенциала, поэтому программой МУНИУЖ предусматривается разработка материалов и инструментов, необходимых для содействия обеспечению равного статуса женщин в политических партиях; с) участие женщин в политической жизни на местном уровне в Латинской Америке и Карибском бассейне.
The unique characteristics of the cultures, civilizations, religious beliefs and social traditions of various societies and peoples should be used to promote understanding, rapprochement and interaction among all States and peoples in a world of tranquillity, justice, security and peace. Уникальные особенности культур, цивилизаций, религиозных верований и социальных традиций различных стран и народов должны содействовать обеспечению взаимопонимания и взаимодействия между государствами и народами и их сближению в условиях спокойствия, справедливости, безопасности и мира.
What policies have been elaborated to encourage participation in society, to fight discrimination and to promote equality of opportunity, in particular for disadvantaged and vulnerable groups? Какие меры были разработаны для стимулирования участия в жизни общества, для борьбы с дискриминацией и для содействия обеспечению равенства возможностей, в частности для обездоленных и уязвимых групп?
The Conference advocated strategies that support employability, promote entrepreneurship, enhance the adaptability of workers and firms, and ensure equal opportunities for men and women to participate in the world of work. Участники конференции выступили за стратегии, которые способствуют повышению у человека возможности трудоустроиться, развитию предпринимательства, повышению приспособляемости трудящихся и фирм, обеспечению мужчинам и женщинам равных возможностей для участия в трудовой деятельности.
The conclusion of the United Nations Decade of International Law should not bring an end to efforts to promote the rule of international law and its progressive development and codification. Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций завершилось, однако это не означает, что также завершились мероприятия по содействию обеспечению господства права в международных отношениях, а также прогрессивному развитию и кодификации международного права.
General Assembly resolution 53/175 stressed the necessity for a continuing supportive international economic environment (preambular para. 12) and the importance for developing countries of continuing their efforts to promote a favourable environment for attracting foreign investment, thereby promoting economic growth (para. 9). В резолюции 53/175 Генеральной Ассамблеи подчеркивается необходимость сохранения благоприятной международной экономической обстановки (пункт 12 преамбулы) и важность продолжения осуществления развивающимися странами их усилий по содействию формированию благоприятных условий для привлечения иностранных инвестиций, что способствует обеспечению экономического роста (пункт 9).
In order to promote the rights of the child and ensure children's survival, protection and development, the Department of Social Affairs of Indonesia had been designated as the national focal point and was working in close cooperation with various international funds and agencies. В рамках деятельности по поощрению прав детей и обеспечению их выживания, защиты и развития министерство по социальным вопросам Индонезии выполняет роль национального координационного центра и тесно сотрудничает с различными международными фондами и учреждениями.
In the spirit of this ideal, the multilateral peace process was born at the Madrid Conference as a parallel track to the bilateral talks, aimed at regional problems that transcend boundaries, so as to promote long-term regional development and security in a wide range of areas. В духе именно этого идеала на Мадридской конференции зародился параллельно с процессом двусторонних переговоров многосторонний мирный процесс, нацеленный на решение региональных, выходящих за рамки государственных границ проблем таким образом, чтобы способствовать долгосрочному региональному развитию и обеспечению безопасности в широком круге областей.
Understandably, the central focus of the South Summit must be the strengthening of the unity and solidarity of the Group of 77 and the identification of concrete initiatives to promote practical cooperation between members. Естественно, главный акцент на саммите Юга должен быть сделан на укреплении единства и солидарности Группы 77 и определении конкретных инициатив по обеспечению практического сотрудничества между его членами.
Urges Governments to adopt policies in support of those land and housing markets and businesses that protect and promote the interests of low-income groups; настоятельно призывает правительства взять на вооружение стратегии оказания поддержки развитию таких рынков земли и жилья и такой предпринимательской деятельности, которые содействуют защите и обеспечению интересов малоимущих групп населения;
The declaration adopted by the Conference focused on the urgency of undertaking greater efforts to promote management for improving the efficiency of water use, as well as the importance of innovative financing mechanisms and broad-based partnerships bringing together the public and private sectors and local communities. Принятая на конференции декларация была посвящена в основном актуальности осуществления более широких усилий по обеспечению рационального использования водных ресурсов в целях повышения эффективности водопользования, а также значимости новаторских механизмов финансирования и широкого партнерства в целях объединения усилий государственного и частного секторов и местных общин.
Since the preparation of the third periodic report, work has continued on policies designed to promote the equal participation of women in society in terms of rights and equality of opportunity, the aim being to ensure that equality is genuine and not merely a matter of form. За период после представления государствами - участниками Конвенции последнего периодического доклада продолжалась работа по обеспечению равноправного участия женщин в жизни общества, на основе соблюдения их прав и представления им равных возможностей, с тем чтобы наполнить формальный принцип равенства реальным содержанием.
Hence, also, the urgent invitation to the Government to establish a state of law that respects the human person, to create an environment that is attractive to investors and to favour and promote the participation of all in the life and management of the country. Поэтому Генеральная Ассамблея также настоятельно призывает правительство к созданию условий для строительства правового государства, в котором было бы обеспечено уважение прав человека, обеспечению климата, благоприятного для инвесторов, и поощрению всех слоев населения к участию в жизни и управлении страной.
It also indicated that it had not undertaken any action to promote or encourage the implementation of the Code of Conduct and the Compliance Agreement, although some NASCO Contracting Parties had deposited instruments of acceptance of the Agreement. Она указала также, что Организация не предпринимала мер по стимулированию и поощрению осуществления Кодекса ведения и Соглашения по обеспечению выполнения, хотя некоторые государства - участники НАСКО сдали на хранение документы о принятии этого Соглашения.
With respect to the Great Lakes region and the serious developments taking place there, my country supports all endeavours to promote a return to stability and to bring about the reconstruction of everything that has been destroyed by war and conflict there. Что касается региона Великих озер и серьезных событий, которые там происходят, моя страна поддерживает все усилия по содействию возвращению к стабильности и обеспечению реконструкции всего, что было разрушено там в результате войны и конфликта.
The holding of special meetings on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa underscored the need for a concerted international effort to promote peace and security in our continent. Проведение специальных заседаний, посвященных рассмотрению вопроса о причинах конфликтов и содействии обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке, подчеркивает необходимость в согласованных международных усилиях по содействию обеспечению мира и безопасности на нашем континенте.
Secondly, pursuance of the concept of non-discrimination in trade and investment may well militate against the pursuit of governmental policy to eliminate unjust discrimination, on the one hand, and, on the other, to promote the relaxation of equality on the part of vulnerable groups. Во-вторых, проведение в жизнь концепции недискриминации в области торговли и капиталовложений может помешать осуществлению проводимой правительством политики, направленной, с одной стороны, на ликвидацию несправедливой дискриминации, а с другой - на поощрение действий по обеспечению равноправного положения уязвимых слоев населения.
(c) To encourage professional associations to develop enforceable standards of practice and behaviour for practitioners involved in the criminal justice system, which promote justice and equality for women. с) поощрять профессиональные ассоциации разрабатывать для юристов, связанных с системой уголовного правосудия, обязательные стандарты практики и поведения, которые содействовали бы обеспечению правосудия и равноправия женщин.