Примеры в контексте "Over - Уже"

Примеры: Over - Уже
The United States has maintained nuclear threats and a hostile policy against the Democratic People's Republic of Korea for over six decades. Соединенные Штаты продолжают проводить враждебную политику ядерных угроз по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике уже более шести десятилетий.
We have already launched an important change initiative that will introduce greater effectiveness and efficiency throughout the Organization over the next five years. Мы уже приступили к осуществлению важной реформаторской инициативы, благодаря которой во всей Организации в предстоящие пять лет повысится уровень эффективности и действенности.
Such services can no longer be provided through existing regular budget resources, which are limited and have remained at maintenance level over the period of growth of peacekeeping activities. Подобные услуги уже нельзя обеспечить в рамках имеющихся ресурсов регулярного бюджета, которые ограничены и остаются на уровне, необходимом для обеспечения текущих потребностей, при том что масштабы деятельности по поддержанию мира расширяются.
Georgia is intentionally linking the return of refugees to the establishment of its jurisdiction over the territory of Abkhazia, and is threatening those who have already returned. Грузинская сторона целенаправленно увязывает процесс возвращения беженцев с установлением своей юрисдикции на территории Абхазии, угрожая тем, кто уже вернулся.
It is already clear that over 100 countries will not be able to meet the goals because they do not have the necessary financial resources. Уже ясно, что более 100 стран не смогут добиться достижения этих целей вследствие отсутствия у них необходимых финансовых средств.
There are now four female teachers at the school with over 1,000 pupils attending regularly; approximately 50 per cent are girls. Сегодня уже четыре женщины-учителя работают в этой школе, которую на регулярной основе посещают более 1000 учащихся, причем примерно половина из них - девочки.
The Guanacaste Epidemiology Project () is a research centre that has been conducting studies on the causes and prevention of cervical tumours for over 20 years. Коста-Рике осуществляется эпидемиологический проект Гуанакасте (); этот центр исследований уже более 20 лет проводит исследования причин и форм профилактики таких новообразований.
We have highlighted some recent slippage, but we also note that assistance from developed countries has grown by 55 per cent over the last 10 years. Мы уже указывали на некоторые недавние проблемы в этой связи, однако одновременно следует отметить, что за последние десять лет объем выделяемых развитыми странами средств на оказание помощи увеличился на 55 процентов.
He noted that surge staff - over 100 people (including 14 for cluster coordination), with plans for another 75 soon - had already begun working in the country. Он отметил, что срочно набранный персонал - более 100 человек (включая 14 координаторов деятельности по тематическим блокам), и в ближайшее время планируется набрать еще 75 - уже приступил к работе в стране.
Most projects will be executed over the next two years, with meaningful milestones achieved by end of 2010. Большинство проектов будут реализованы в предстоящие два года, а существенные вехи в их осуществлении будут достигнуты уже к концу 2010 года.
The United Nations has included the Korean issue as a major item on its agenda for over 30 years. Организация Объединенных Наций включила корейский вопрос в качестве основного вопроса в свою повестку дня и рассматривает его в течение вот уже более 30 лет.
This initiative, which has been a tradition in my country for over 50 years, has the institutional support of the Government. Эта инициатива, являющаяся отражением одной из традиций, которые существуют в нашей стране вот уже более 50 лет, пользуется организационной поддержкой правительства.
My colleague the Permanent Representative of the Philippines has aptly underlined the importance of this important initiative, which our two countries have led over some time. Мой коллега, Постоянный представитель Филиппин, уже подробно рассказал о важности этой многозначительной инициативы, с которой наши две страны выступают на протяжении определенного времени.
Population ageing is more advanced in developed countries, where 21 per cent of the population is already aged 60 or over. Процесс старения населения протекает быстрее в развитых странах, где 21 процент жителей уже составляют люди в возрасте 60 лет или старше.
As previously reported, over a decade of strong tourism growth was followed in the late 2000s by a drop in tourism figures. Как уже сообщалось ранее, после более чем 10 лет бурного развития туризма показатели по отрасли начиная с конца 2000х годов характеризуются снижением.
CRC reiterated its concern over the inadequate funding of the public education system, the low salaries of teachers and the poor quality of the educational infrastructure. КПР вновь обратил внимание на уже высказывавшуюся озабоченность недостаточным финансированием государственной системы образования, низкими зарплатами преподавателей и низким качеством образовательной инфраструктуры.
The country had approved over two-thirds of the recommendations and was already implementing them through a comprehensive plan involving government agencies and civil society bodies with the requisite expertise. Страна одобрила две трети данных ей рекомендаций и уже реализует их в рамках комплексного плана с участием государственных учреждений и организаций гражданского общества, обладающих необходимым профессиональным опытом.
That funding will be over and above what we had already committed for the United Nations and the countries involved in the pilots. Эти средства будут выделены помимо и сверх тех средств, которые уже были предназначены Организации Объединенных Наций и странам, участвующим в осуществлении экспериментальных проектов.
I officially declare that the age of relations arising from the Second World War and of materialistic thought based on arrogance and domination is well over now. Я официально заявляю, что эпоха отношений, сложившихся после второй мировой войны, и материалистического мышления, основанного на высокомерии и господстве, уже давно позади.
Estonia has already achieved the basic target of the Kyoto Protocol: our emissions of greenhouse gases have been cut back by over 50 per cent. Эстония уже достигла основной поставленной в Киотском протоколе цели: выброс нами создающих парниковый эффект газов снижен более чем на 50 процентов.
Thailand had been implementing South-South cooperation programmes since 1975 and had been developing its role as an emerging donor for over half a decade. Таиланд участвует в осуществлении программ сотрудничества по линии Юг-Юг с 1975 года и в течение вот уже более пяти лет выступает в роли страны-донора.
Cuban experts ended up being unable to attend, as they were not issued visas until the event was over. Дело кончилось тем, что кубинские специалисты так и не смогли принять участие в этом заседании, поскольку визы им были выданы уже после его завершения.
A post of commissioner for the rights of the child had been set up and had been operating successfully for over a year. Создан и уже более года успешно функционирует институт Уполномоченного по правам ребенка.
And yet an agreement to change it has been elusive for well over a decade. Но, тем не менее, вот уже более десятилетия не удается договориться о его изменении.
The reports of the Tribunals point to significant progress over the past year, which, as I said, deserves our sincere appreciation. Доклады Трибуналов свидетельствуют о значительном прогрессе, достигнутом за прошедший год, который, как я уже отмечал, заслуживает нашей искренней признательности.