The issue of embryo research had been debated in the United Kingdom by the public and by Parliament for over 20 years. |
Общественность и парламент Соединенного Королевства обсуждают проблему эмбриональных исследований вот уже 20 лет. |
With regard to anti-personnel landmines, Chile has neither produced nor exported such devices in over 10 years. |
Что касается противопехотных наземных мин, то Чили на протяжении более уже 10 лет не производит и не экспортирует подобные устройства. |
The Commission noted that ESCAP had been engaged in the reform exercise over a considerable period of time. |
Комиссия отметила, что процесс реформы осуществляется в ЭСКАТО уже на протяжении значительного периода времени. |
This would be after an over 300 per cent expenditure increase in 2004-2005 compared with 2002-2003. |
Причем в 2004-2005 годах уже произошло увеличение расходов более чем на 300 процентов по сравнению с 2002-2003 годами. |
In addition, many Burundians were leaving for the United Republic of Tanzania, adding to the over 200,000 refugees already there. |
Кроме того, многие бурундийцы уезжают в Объединенную Республику Танзанию, пополняя ряды уже находящихся там беженцев, число которых превысило 200000. |
If action has already been initiated, they may take over the case in that same capacity. |
Если иск уже был возбужден, они могут возобновить рассмотрение дела в этом качестве. |
Cuba already possesses a wealth of intellectual property, comprising more than 150 inventions and over 500 patents registered abroad. |
Куба уже имеет фонд интеллектуальной собственности, насчитывающий более 140 изобретений и свыше 500 патентов, зарегистрированных за рубежом. |
For over 20 years, Norwegian women have had the final say with regard to abortion. |
Уже на протяжении более 20 лет за женщинами Норвегии остается последнее слово в том, что касается абортов. |
This is widely regarded as having been a successful initiative for over 12 years. |
Полагают, что эта инициатива успешно функционирует в течение уже 12 лет. |
Due to the drought experienced over several months, the already limited hydropower stations could not produce enough electricity for a 24-hour supply. |
Вследствие засухи, продолжавшейся на протяжении нескольких месяцев, и так уже недостаточные гидроэлектростанции не могут производить достаточно электроэнергии для обеспечения круглосуточных поставок. |
Forest condition in Europe has been monitored over 18 years jointly by ICP Forests and the European Union. |
Мониторингом за состоянием лесов в Европе уже свыше 18 лет совместно занимаются МСП по лесам и Европейский союз. |
For over a half century, Bolivia has been opening democratic and participative spaces for its people. |
Вот уже в течение более полувека Боливия создает для своего народа демократическое пространство, основанное на широком участии. |
The activities of the Working Group have been halted for over three years now. |
Рабочая группа не функционирует уже более трех лет. |
The human rights JIC has been active for over six months. |
СКО по правам человека активно работает уже более шести месяцев. |
The English version of the Web site has been publicly accessible for over a year. |
Публичный доступ к информационному форуму на английском языке открыт уже более года. |
I have known Paul Farmer for over 15 years. |
Я знаю Пола Фармера уже более 15 лет. |
Teachers and health workers have already held a week-long strike over wage arrears. |
Из-за невыплаты зарплаты учителя и медицинские работники уже провели недельную забастовку. |
The sensor has been mounted in this position on the majority of electronic tachographs applications for over ten years. |
Вышеупомянутый датчик устанавливается в этом положении в случае большинства электронных тахографов уже в течение более десяти лет. |
Already now, there are over 700 trade exchanges worldwide, used by 600,000 companies in 23 countries. |
На сегодня уже существует более 700 торговых бирж по всему миру, которые используются 600000 компаний в 23 странах мира. |
We have been living in this manner for over 55 years. |
Таким образом мы живем уже более 55 лет. |
Several stocks have not recovered despite moratoriums on directed harvesting for over a decade. |
Некоторые запасы не преодолели упадка, несмотря на действующие уже десятилетие моратории на их специализированный промысел. |
It was keenly aware that the Organization had been considering budget reform proposals for over one and a half years. |
Ей хорошо известно, что Организация обсуждает предложения о реформе бюджета вот уже более полутора лет. |
They underlined, however, their previous concerns over the low level of the operational reserve. |
При этом они вновь подчеркнули уже высказанную ими ранее озабоченность по поводу низкого уровня оперативного резерва. |
Already, members of the security services have vented their anger at the prospect of non-payment of salaries by taking over government buildings. |
Сотрудники сил безопасности уже продемонстрировали свое недовольство возможной невыплатой зарплаты путем захвата правительственных зданий. |
Many of these practices have already been extensively reviewed across the UN system and implementation of them frequently evolves over multiple budget cycles. |
Многие из этих методов уже широко проанализированы в рамках системы Организации Объединенных Наций, и их внедрение во многих случаях охватывает многочисленные бюджетные циклы. |