| The issue of embryo research had been debated in the United Kingdom by the public and by Parliament for over 20 years. | Общественность и парламент Соединенного Королевства обсуждают проблему эмбриональных исследований вот уже 20 лет. |
| With regard to anti-personnel landmines, Chile has neither produced nor exported such devices in over 10 years. | Что касается противопехотных наземных мин, то Чили на протяжении более уже 10 лет не производит и не экспортирует подобные устройства. |
| The Commission noted that ESCAP had been engaged in the reform exercise over a considerable period of time. | Комиссия отметила, что процесс реформы осуществляется в ЭСКАТО уже на протяжении значительного периода времени. |
| This would be after an over 300 per cent expenditure increase in 2004-2005 compared with 2002-2003. | Причем в 2004-2005 годах уже произошло увеличение расходов более чем на 300 процентов по сравнению с 2002-2003 годами. |
| In addition, many Burundians were leaving for the United Republic of Tanzania, adding to the over 200,000 refugees already there. | Кроме того, многие бурундийцы уезжают в Объединенную Республику Танзанию, пополняя ряды уже находящихся там беженцев, число которых превысило 200000. |
| If action has already been initiated, they may take over the case in that same capacity. | Если иск уже был возбужден, они могут возобновить рассмотрение дела в этом качестве. |
| Cuba already possesses a wealth of intellectual property, comprising more than 150 inventions and over 500 patents registered abroad. | Куба уже имеет фонд интеллектуальной собственности, насчитывающий более 140 изобретений и свыше 500 патентов, зарегистрированных за рубежом. |
| For over 20 years, Norwegian women have had the final say with regard to abortion. | Уже на протяжении более 20 лет за женщинами Норвегии остается последнее слово в том, что касается абортов. |
| This is widely regarded as having been a successful initiative for over 12 years. | Полагают, что эта инициатива успешно функционирует в течение уже 12 лет. |
| Due to the drought experienced over several months, the already limited hydropower stations could not produce enough electricity for a 24-hour supply. | Вследствие засухи, продолжавшейся на протяжении нескольких месяцев, и так уже недостаточные гидроэлектростанции не могут производить достаточно электроэнергии для обеспечения круглосуточных поставок. |
| Forest condition in Europe has been monitored over 18 years jointly by ICP Forests and the European Union. | Мониторингом за состоянием лесов в Европе уже свыше 18 лет совместно занимаются МСП по лесам и Европейский союз. |
| For over a half century, Bolivia has been opening democratic and participative spaces for its people. | Вот уже в течение более полувека Боливия создает для своего народа демократическое пространство, основанное на широком участии. |
| The activities of the Working Group have been halted for over three years now. | Рабочая группа не функционирует уже более трех лет. |
| The human rights JIC has been active for over six months. | СКО по правам человека активно работает уже более шести месяцев. |
| The English version of the Web site has been publicly accessible for over a year. | Публичный доступ к информационному форуму на английском языке открыт уже более года. |
| I have known Paul Farmer for over 15 years. | Я знаю Пола Фармера уже более 15 лет. |
| Teachers and health workers have already held a week-long strike over wage arrears. | Из-за невыплаты зарплаты учителя и медицинские работники уже провели недельную забастовку. |
| The sensor has been mounted in this position on the majority of electronic tachographs applications for over ten years. | Вышеупомянутый датчик устанавливается в этом положении в случае большинства электронных тахографов уже в течение более десяти лет. |
| Already now, there are over 700 trade exchanges worldwide, used by 600,000 companies in 23 countries. | На сегодня уже существует более 700 торговых бирж по всему миру, которые используются 600000 компаний в 23 странах мира. |
| We have been living in this manner for over 55 years. | Таким образом мы живем уже более 55 лет. |
| Several stocks have not recovered despite moratoriums on directed harvesting for over a decade. | Некоторые запасы не преодолели упадка, несмотря на действующие уже десятилетие моратории на их специализированный промысел. |
| It was keenly aware that the Organization had been considering budget reform proposals for over one and a half years. | Ей хорошо известно, что Организация обсуждает предложения о реформе бюджета вот уже более полутора лет. |
| They underlined, however, their previous concerns over the low level of the operational reserve. | При этом они вновь подчеркнули уже высказанную ими ранее озабоченность по поводу низкого уровня оперативного резерва. |
| Already, members of the security services have vented their anger at the prospect of non-payment of salaries by taking over government buildings. | Сотрудники сил безопасности уже продемонстрировали свое недовольство возможной невыплатой зарплаты путем захвата правительственных зданий. |
| Many of these practices have already been extensively reviewed across the UN system and implementation of them frequently evolves over multiple budget cycles. | Многие из этих методов уже широко проанализированы в рамках системы Организации Объединенных Наций, и их внедрение во многих случаях охватывает многочисленные бюджетные циклы. |