Your daughters haven't been at school for over two weeks. |
Твои дочери уже две недели не ходят в школу. |
You turn up when it's over. |
Вы всегда появляетесь, когда уже всё закончилось. |
I take it the symphony's over. |
Как я понял, симфонию вы уже отыграли. |
You're the fourth airport limo I've pulled over. |
Это уже четвертый аэропортовский лимузин, который я останавливаю. |
Yes, last week, but it's over now... |
На прошлой недели, но все прошло уже. |
It'll all be over in about two hours. |
К этому времени уже все закончится. |
It'll be over in a second. |
Перестань, через секунду всё уже будет кончено. |
Franny, we've been over this. |
Френни, мы это уже проходили. |
We've been over this, Miles. |
Мы уже проходили через это, Майлз. |
According to that, Odo was infected over two years ago. |
Если верить этому, то Одо был заражен уже больше двух лет. |
A time when our soldiers soaked already in the air over. |
Время, когда наших солдат мочили уже в воздухе, закончилось. |
I love them now that they're over. |
Обожаю, когда они уже установлены. |
Well, you're over 21 now. |
Ну, тебе уже больше, чем 21. |
I got over being mad at you. |
Я на тебя злился, и уже всё прошло. |
(Daisy) Tim, it's been over a year. |
Тим, уже прошло больше года. |
Because we have been fighting over her for, like, months now. |
Потому что мы боремся за нее уже несколько месяцев. |
I heard about it over dispatch. |
Я уже слышала об этом от диспетчера. |
We've watched a lot of movies over the past couple weeks. |
За последние две недели мы уже кучу фильмов посмотрели. |
We've lost over 37% of our women readers. |
Мы уже потеряли больше 37% наших читательниц. |
And even though it's been over a decade since I last saw her... |
Такое ощущение, что прошло уже десять лет, с того времени, когда я в последний раз видел её. |
Daphne, we went over this. |
Дафни, мы уже это обсуждали. |
The Conference has not been able to commence negotiations on any of the several important topics on its agenda for well over a decade, despite the efforts of successive Presidents and members of the Conference on Disarmament over that period. |
Конференция в течение вот уже более десятилетия не в состоянии начать переговоры по какой-либо из нескольких важных тем, значащихся в ее повестке дня, несмотря на усилия чередующихся председателей и членов Конференции по разоружению в этот период. |
Mr. Boykewich, we came over because Dylan can't come over and she really wanted us to talk to you and we didn't have a number for you but, of course, we already know where you live. |
Мистер Бойкович мы пришли сюда, потому что Дилан не может прийти и она хотела, чтобы мы с вами поговорили а у нас не было вашего номера, но, конечно, мы уже знали, где вы живете. |
Fellow Sherlocks... I must apologize for breaking the seal of secrecy, but NCIS is now formally taking over the investigation of Lieutenant Commander Runyan Hayes, so, please, please, hand over any information that you may have gathered. |
Дорогие "Шерлоки"... я должен извиниться за то, что нарушил секретность, но Морская полиция официально забирает расследование старшего лейтенанта Раньяна Хейса, так что прошу, передайте любую информацию, которую вы уже собрали. |
HIV/AIDS, the plague of the modern world, has killed over 20 million men, women and children and the number of people infected has surged to over 40 million. |
Чума современного мира - ВИЧ/СПИД - унесла жизни свыше 20 миллионов мужчин, женщин и детей, а количество инфицированных уже превышает 40 миллионов человек. |