Примеры в контексте "Over - Уже"

Примеры: Over - Уже
And I think this is what makes this product so original, if we recall all the proposals offered over the last 10 years. И мне думается, что, во всяком случае, как раз в этом-то и состоит оригинальность этого синтеза, если припомнить весь комплекс предложений, представленных теперь вот уже за десять лет.
We are especially concerned at reports of abuses against ethnic Pashtuns, which have continued over a number of months and have provoked further population flows. Особенно мы обеспокоены сообщениями о злоупотреблениях в отношении этнических пуштунов, которые продолжаются на протяжении уже нескольких месяцев и вызывают дальнейшие передвижения населения.
I am not even speaking about the work at the plant, where the average wage is over 250 dollars. Я уже даже не говорю о работе на заводе, где средняя зарплата составляет свыше 250 долл. США.
It has been a tradition over several decades to assign a senior officer from the Department of Public Information to serve as Spokesperson for the President of the General Assembly. По традиции уже в течение нескольких десятилетий на должность пресс-секретаря Председателя Генеральной Ассамблеи назначается старший сотрудник Департамента общественной информации.
As we have already stated, it will extend over a period of 12 to 24 months. Как мы уже говорили, на это понадобится от 12 до 24 месяцев.
Security also implies the rule of law and, for over three years, we have worked to bring it about. Безопасность также подразумевает верховенство права, и вот уже более трех лет мы совместно работаем над тем, чтобы утвердить его.
The conventions have now received over 7,200 ratifications, and form the basis for policy in virtually all countries. Конвенции этой Организации уже ратифицированы более чем в 7200 случаях, а сами они образуют основу для разработки политики практически во всех странах.
However, heightened tension over Las-Anod (see paras. 21-23) is already causing delays and could further undermine the humanitarian response, should the situation worsen. Однако усиление напряженности вокруг Лас-Анода (см. пункты 21 - 23) уже вызывает задержки и может подорвать осуществление гуманитарных операций, если ситуация будет и далее ухудшаться.
She was said to have been held in the custody of the Immigration and Naturalization Service for over a year. Утверждается, что ребенок находится под стражей уже более одного года в одном из центров Службы иммиграции и натурализации.
Consultations on the national forest programme process have already involved over 600 institutions representing forest producers, social movements, environmental organizations, universities, the private sector and different levels of government. К процессу консультаций по национальной программе по лесам уже привлечены более 600 учреждений, представляющих лесозаготовителей, общественные движения, экологические организации, университеты, частный сектор и представителей различных государственных органов.
In fact, the reality is that it is Azerbaijan that has imposed a blockade on Nagorno Karabakh and Armenia, which has continued over 12 years now. Реальность заключается в том, что как раз Азербайджан ввел блокаду против Нагорного Карабаха и Армении, которая продолжается вот уже более 12 лет.
The United Nations system organizations are estimated to have already spent a significant amount of resources over the last decade in introducing computerized management information systems designed to facilitate improved management in human resources, finance and administrative areas. По оценкам, за последнее десятилетие организации системы Организации Объединенных Наций уже израсходовали значительный объем средств на внедрение компьютерных систем управленческой информации, призванных способствовать совершенствованию управления людскими ресурсами, финансами и административной деятельностью.
As has been said by other delegations, reviewing the process of implementation of resolution 1308 is something that we have not done for over two years. Как уже заявили другие делегации, мы не рассматривали хода осуществления резолюции 1308 более двух лет.
Indeed, Government-level meetings have been institutionalized and as many as 90 such meetings have been held over the past two years. Встречи на правительственном уровне уже носят постоянный характер: за последние два года состоялось целых девяносто таких встреч.
The Information Management System for Mine Action has been or will be deployed in over a dozen States parties affected by anti-personnel mines. Более чем в десятке государств-участников, затронутых противопехотными минами, уже развернута или будет развернута система информационного обеспечения противоминной деятельности.
The aim was to increase that proportion over the next four or five years while maintaining a strong presence in areas in which the Organization was already effective. На ближайшие четыре - пять лет цель состоит в том, чтобы увеличить удельный вес этой деятельности при одновременном сохранении уверенных позиций в тех областях, в которых Организация уже добилась эффективности.
The MIF, which is drawn from Canada, Chile, France and the United States, has already deployed over 3,000 troops. МВС, сформированные из военнослужащих Канады, Соединенных Штатов, Франции и Чили, к настоящему времени уже насчитывают более 3000 человек.
More than 1,100 applications for these procedures have been received, with over 450 hearings completed. Получено свыше 1100 ходатайств о применении таких процедур, и уже проведено более 450 слушаний.
Throughout the world, 60% of coal-fired power plants are over 20 years old, and in Europe the figure is 70%. По всему миру 60% угольных электростанций действуют уже более 20 лет, а во Франции этот показатель достигает 70%.
As I have said on other occasions, the CTC has an enormous amount of work to do and can do that work without stumbling over definitional problems. Как я уже говорил ранее, у КТК громадный объем работы, и сохраняющиеся проблемы определения пока не мешают ему заниматься ею.
Thailand has upheld a humanitarian tradition of hosting millions of refugees and displaced persons from neighbouring countries for over 50 years. Таиланд вот уже на протяжении более чем 50 лет неизменно следует гуманной традиции принимать на своей территории беженцев и перемещенных лиц из соседних стран.
Norway had had a policy on disability-inclusive development cooperation for several years and had consistently promoted the rights of persons with disabilities over the past decade. В Норвегии уже несколько лет проводится политика, целью которой является развитие сотрудничества по направлениям, включающим проблематику инвалидности, а кроме того, на протяжении последнего десятилетия страна последовательно содействует осуществлению прав инвалидов.
I hope that we will see action now from this esteemed conference that has meant so much to the world over so many years. Я надеюсь, что сейчас мы увидим действия со стороны этой уважаемой Конференции, которая так много значила для всего мира на протяжении уже стольких лет.
But this should not be seen as a kind of a point of order that has precedence over the programme already achieved. Но это не следует рассматривать как своего рода вопрос по порядку ведения заседания, который имеет приоритет перед уже достигнутой программой.
However, headline consumer prices in the eurozone and the United Kingdom have recently been increasing and for some time have been over their central bank targets. Вместе с тем цены на основные потребительские товары в еврозоне и Соединенном Королевстве в последнее время начали расти и уже в течение некоторого периода превышают показатели, намеченные центральными банками.