We are pleased to see that over 75 countries have contributed to the Fund. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что более 75 стран уже внесли свои взносы в этот Фонд. |
As indicated earlier, most cluster munitions are designed to disperse large numbers of submunitions over a wide area. |
Как уже отмечалось, большинство кассетных боеприпасов предназначены для разброса больших количеств суббоеприпасов по обширному району. |
According to the local authorities, the unexploded ordnance had been lying there for over a month. |
По словам местных представителей, эти неразорвавшиеся боеприпасы находятся на этом участке уже более месяца. |
As a humanitarian SAR programme, COSPAS-SARSAT has been in place for over 20 years. |
В качестве гуманитарной программы в области ПС система КОСПАС-САРСАТ существует уже более 20 лет. |
Such sustainable intensification has been observed in areas where urban conditions have existed over some time, for example around Kano in northern Nigeria. |
Такая устойчивая интенсификация наблюдалась в районах с уже сложившимися городскими условиями, например в районе Кано в северной Нигерии. |
There are a large number of non-Pushtoons among the over two million Afghans who are already living in Pakistan. |
Среди более чем двух миллионов афганцев, которые уже проживают в Пакистане, имеется большое число лиц, не являющихся пуштунами. |
The people of India have faced the scourge of cross-border terrorism for well over two decades. |
Народ Индии сталкивается с бедствием трансграничного терроризма вот уже более двух десятилетий. |
The programme already extends over a wide range of developing countries, mainly in Africa, Asia and Latin America. |
Программа уже охватывает значительное число развивающихся стран, расположенных главным образом в Африке, Азии и Латинской Америке. |
∙ Difficulties and delays with the repayment of the debts of the Bureau of Yugoslavia have continued over the last several years. |
Трудности и задержки с погашением долгов бюро Югославии продолжаются в течение уже нескольких лет. |
The particularly serious crisis that has afflicted Haiti for over a year does not seem close to being resolved as so considerable challenges remain. |
Создается впечатление, что царящий в Гаити на протяжении вот уже более года чрезвычайно острый кризис вовсе не близится к завершению, поскольку сохраняются значительные проблемы. |
Just one year after its inception, UNITAID has already disbursed over $250 million in 80 beneficiary countries. |
Спустя лишь год после его создания он уже выплатил свыше 250 млн. долл. США в 80 странах-бенефициарах. |
Funds were allocated to projects in over 100 countries, of which one third have already been completed. |
Средства были предоставлены проектам в более чем 100 странах, при этом одна третья часть из них уже завершена. |
But behind the scenes, maneuvering and politicking over his replacement are already in full swing. |
Но закулисное маневрирование и политические игры вокруг его замены уже в полном разгаре. |
Financial-market pressure has now reached France, and poses a danger that is far from over. |
Давление финансовых рынков уже достигло Франции и является угрозой, конца которой пока не видно. |
Already, the controversy over Tunisian migrants in Italy has started to fray the political underpinnings that allow free movement in the Schengen area. |
Споры о тунисских мигрантах в Италии уже стали расшатывать политическую основу, которая позволяет свободное перемещение в шенгенской зоне. |
The Faro section has already attended to over 50 cases in the first three months of activity. |
В течение первых трех месяцев деятельности отделение в Фаро уже рассмотрело свыше 50 дел. |
All too often, the Commission has favored enacting new legislation and creating new spending programs over the effective administration of what already exists. |
Слишком часто Комиссия оказывала предпочтение принятию нового законодательства и созданию новых расходных программ перед эффективным администрированием того, что уже существует. |
Moreover, former Federal Reserve Chairman Alan Greenspan says the housing market correction is already almost over. |
Кроме того, бывший председатель Федеральной резервной системы Алан Гринспан заявляет, что корректирование рынка недвижимости уже практически завершено. |
Some of them have been cooperating closely with the United Nations on a wide range of issues for over 50 years. |
Некоторые из них уже более 50 лет тесно сотрудничают с Организацией Объединенных Наций по широкому кругу вопросов. |
Elements and ideas on the reform of the Security Council have been discussed for well over a decade in numerous reports and interminable consultations. |
Рассмотрение различных идей и элементов реформы Совета Безопасности продолжается уже более десятилетия в многочисленных докладах и в ходе бесконечных консультаций. |
The initiative has already developed over 20 family lines of new African rice varieties that could increase yield by 50 to 200 per cent. |
В рамках этой инициативы уже разработано более 20 вариантов новых африканских сортов риса, которые способны увеличить урожайность на 50200 процентов. |
A similar service was performed by the Civic Rights Ombudsman, an institution that had been in existence for over ten years. |
Аналогичная функция осуществляется уполномоченным по гражданским правам, институт которого существует уже более десяти лет. |
This scourge has already claimed the lives of over 10 million people. |
Это бедствие уже унесло жизни более 10 млн. человек. |
RTAs are expected to reach 400 and already account for over 50 per cent of global trade. |
Ожидается, что число РТС достигнет 400, в то время как уже сейчас на их основе осуществляется 50% мировой торговли. |
However, with the cold war over, those priorities should no longer be viewed as constraints. |
Однако после окончания холодной войны эти приоритеты уже не должны налагать какие-либо ограничения. |