Примеры в контексте "Over - Уже"

Примеры: Over - Уже
For over 60 years, Costa Rica has founded its peace on dialogue and the institutional mechanisms of conflict resolution. На протяжении уже более 60 лет Коста-Рика стремится поддерживать мир с помощью диалога и институциональных механизмов урегулирования конфликтов.
The single-accused Muvunyi trial commenced on 28 February 2005 and has since proceeded over seventy-six trial days. 28 февраля 2005 года начался процесс по делу одного обвиняемого - Мувуньи, который длится уже свыше 76 дней судебных заседаний.
ASYCUDA's risk management system capitalizes on over 25 years of experience in computerization and implementation of customs operations worldwide. Система управления рисками АСОТД основывается на уже более чем 25-летнем опыте работы в области компьютеризации и внедрения таможенных операций во всем мире.
It has already funded over 120 projects relating to implementation of the Stockholm Convention. ФГОС уже выделил средства на осуществление свыше 120 проектов, связанных с вопросами осуществления Стокгольмской конвенции.
These efforts have already resulted in the destruction of over 15,000 individual cluster munitions as well as hundreds of other unexploded ordnance. В результате этих усилий уже уничтожено свыше 15000 отдельных кассетных боезарядов, а также сотни других неразорвавшихся боеприпасов.
Both of those units have been working actively over the past few weeks and are having a positive impact on the work of the Directorate. Обе эти группы активно работают вот уже несколько недель и оказывают положительное воздействие на деятельность всего Директората.
They were trying to participate in brassage by claiming that they were over 18 years old. Они пытались участвовать в процессе объединения, утверждая, что им уже исполнилось 18 лет.
Though the term is not yet over, they may already regard themselves as unemployed. Не закончив еще учебу, они могут рассматривать себя уже в качестве безработных.
Reform of the Security Council has eluded us for over a decade. На протяжении уже более десяти лет реформа Совета Безопасности ускользает от нас.
There are already reports that the global maize price has doubled over the past year. Уже имеется информация о том, что за последний год мировая цена на кукурузу удвоилась.
To promote artistic creation, Madagascar has the National Academy of Arts, Literature and Sciences, which is over a century old. В дополнение к этому, на Мадагаскаре уже более ста лет действует учреждение, в задачу которого входит поощрение и развитие художественного творчества и научных исследований - национальная академия искусств, литературы и науки.
Finally, for well over a decade there have been interminable discussions about human rights and indicators. И наконец, уже более десятилетия идут непрекращающиеся дискуссии о правах человека и показателях.
Expectations of a sharp slowing of growth over the next year have already caused prices to decline rapidly. Ожидания резкого замедления роста в будущем году уже спровоцировали быстрое снижение цен.
Nonetheless, the Conference has been deadlocked for over a decade. Тем не менее Конференция вот уже более десяти лет находится в тупике.
Syria has been holding the corpses of Israelis for over 25 years, and refuses to return them. Уже более 25 лет Сирия удерживает тела израильтян и отказывается вернуть их.
We note with satisfaction that this unique form of cooperation has been carried over through the years. Мы с удовлетворением отмечаем, что эта уникальная форма сотрудничества практикуется уже годами.
Listen, Roy, I've told my story twice over. Слушай, Рой, я уже дважды давал показания.
We searched for her for over a decade. Мы ее ищем уже десять лет.
The UK Government has sought to comply with its provisions for over half a century. Правительство Соединенного Королевства уже свыше 50 лет стремится соблюдать ее положения.
We were told that the programme has thus far produced around 759 fellows from over 100 countries. Как нам сообщили, в рамках этой программы уже подготовлено около 759 стипендиатов из более чем 100 стран.
Immediate needs had already taken precedence over medium-term plans and priorities had been redefined in line with the new socio-economic situation. Неотложные потребности уже стали первоочередными по сравнению со среднесрочными планами, и приоритеты были пересмотрены в свете новой социально-экономической ситуацией.
On previous occasions, Bulgaria has expressed deep concern over the humanitarian consequences for the civilian population caused by the use of cluster munitions. В предыдущих случаях Болгарии уже выражала глубокую озабоченность по поводу гуманитарных последствий для гражданского населения в результате применения кассетных боеприпасов.
To date, 39 South-South cooperation agreements had been signed and over 1,400 experts and technicians fielded. На сегодня подписано 39 соглашений о сотрудничестве Юг-Юг, и для работы на местах уже направлено свыше 1400 экспертов и технических специалистов.
Azerbaijan's most serious challenge was still its long-standing conflict with Armenia over Nagorno-Karabakh. Самой серьезной проблемой, с которой Азербайджан сталкивается уже много лет, остается проблема его конфликта с Арменией по поводу Нагорного Карабаха.
For over a decade, the International Tribunal has repeatedly called on Member States to ensure the arrest of these fugitives without result. Международный трибунал в течение уже более десяти лет безрезультатно призывает государства-члены арестовать этих лиц.