| For over 60 years, Costa Rica has founded its peace on dialogue and the institutional mechanisms of conflict resolution. | На протяжении уже более 60 лет Коста-Рика стремится поддерживать мир с помощью диалога и институциональных механизмов урегулирования конфликтов. |
| The single-accused Muvunyi trial commenced on 28 February 2005 and has since proceeded over seventy-six trial days. | 28 февраля 2005 года начался процесс по делу одного обвиняемого - Мувуньи, который длится уже свыше 76 дней судебных заседаний. |
| ASYCUDA's risk management system capitalizes on over 25 years of experience in computerization and implementation of customs operations worldwide. | Система управления рисками АСОТД основывается на уже более чем 25-летнем опыте работы в области компьютеризации и внедрения таможенных операций во всем мире. |
| It has already funded over 120 projects relating to implementation of the Stockholm Convention. | ФГОС уже выделил средства на осуществление свыше 120 проектов, связанных с вопросами осуществления Стокгольмской конвенции. |
| These efforts have already resulted in the destruction of over 15,000 individual cluster munitions as well as hundreds of other unexploded ordnance. | В результате этих усилий уже уничтожено свыше 15000 отдельных кассетных боезарядов, а также сотни других неразорвавшихся боеприпасов. |
| Both of those units have been working actively over the past few weeks and are having a positive impact on the work of the Directorate. | Обе эти группы активно работают вот уже несколько недель и оказывают положительное воздействие на деятельность всего Директората. |
| They were trying to participate in brassage by claiming that they were over 18 years old. | Они пытались участвовать в процессе объединения, утверждая, что им уже исполнилось 18 лет. |
| Though the term is not yet over, they may already regard themselves as unemployed. | Не закончив еще учебу, они могут рассматривать себя уже в качестве безработных. |
| Reform of the Security Council has eluded us for over a decade. | На протяжении уже более десяти лет реформа Совета Безопасности ускользает от нас. |
| There are already reports that the global maize price has doubled over the past year. | Уже имеется информация о том, что за последний год мировая цена на кукурузу удвоилась. |
| To promote artistic creation, Madagascar has the National Academy of Arts, Literature and Sciences, which is over a century old. | В дополнение к этому, на Мадагаскаре уже более ста лет действует учреждение, в задачу которого входит поощрение и развитие художественного творчества и научных исследований - национальная академия искусств, литературы и науки. |
| Finally, for well over a decade there have been interminable discussions about human rights and indicators. | И наконец, уже более десятилетия идут непрекращающиеся дискуссии о правах человека и показателях. |
| Expectations of a sharp slowing of growth over the next year have already caused prices to decline rapidly. | Ожидания резкого замедления роста в будущем году уже спровоцировали быстрое снижение цен. |
| Nonetheless, the Conference has been deadlocked for over a decade. | Тем не менее Конференция вот уже более десяти лет находится в тупике. |
| Syria has been holding the corpses of Israelis for over 25 years, and refuses to return them. | Уже более 25 лет Сирия удерживает тела израильтян и отказывается вернуть их. |
| We note with satisfaction that this unique form of cooperation has been carried over through the years. | Мы с удовлетворением отмечаем, что эта уникальная форма сотрудничества практикуется уже годами. |
| Listen, Roy, I've told my story twice over. | Слушай, Рой, я уже дважды давал показания. |
| We searched for her for over a decade. | Мы ее ищем уже десять лет. |
| The UK Government has sought to comply with its provisions for over half a century. | Правительство Соединенного Королевства уже свыше 50 лет стремится соблюдать ее положения. |
| We were told that the programme has thus far produced around 759 fellows from over 100 countries. | Как нам сообщили, в рамках этой программы уже подготовлено около 759 стипендиатов из более чем 100 стран. |
| Immediate needs had already taken precedence over medium-term plans and priorities had been redefined in line with the new socio-economic situation. | Неотложные потребности уже стали первоочередными по сравнению со среднесрочными планами, и приоритеты были пересмотрены в свете новой социально-экономической ситуацией. |
| On previous occasions, Bulgaria has expressed deep concern over the humanitarian consequences for the civilian population caused by the use of cluster munitions. | В предыдущих случаях Болгарии уже выражала глубокую озабоченность по поводу гуманитарных последствий для гражданского населения в результате применения кассетных боеприпасов. |
| To date, 39 South-South cooperation agreements had been signed and over 1,400 experts and technicians fielded. | На сегодня подписано 39 соглашений о сотрудничестве Юг-Юг, и для работы на местах уже направлено свыше 1400 экспертов и технических специалистов. |
| Azerbaijan's most serious challenge was still its long-standing conflict with Armenia over Nagorno-Karabakh. | Самой серьезной проблемой, с которой Азербайджан сталкивается уже много лет, остается проблема его конфликта с Арменией по поводу Нагорного Карабаха. |
| For over a decade, the International Tribunal has repeatedly called on Member States to ensure the arrest of these fugitives without result. | Международный трибунал в течение уже более десяти лет безрезультатно призывает государства-члены арестовать этих лиц. |