What harm could Lyanna Stark's ghost do to either of us that we haven't done to each other a hundred times over? |
Что такого мог сделать нам призрак Лианны Старк, чего мы сами не делали друг другу уже по сотне раз? |
If it wasn't for my animals, I would pack a bag and leave here until all this madness is over! |
Если бы не мои зверюшки, я бы уже собрала чемоданы и сбежала до тех пор, пока это безумие не кончится. |
Of course, Greece is not the first country to request emergency financing to delay budget cuts, and then complain that the cuts are excessive once the worst is over. |
Разумеется, Греция далеко не первая страна, которая просит экстренного финансирования для сдерживания сокращения бюджета, а потом жалуется, что сокращения являются чрезмерными, когда худшее уже позади. |
But if this is an issue solved over fifty years ago, why is it haunting us now? |
Но если эта та проблема, что была уже решена пятьдесят лет назад, то почему она преследует нас сегодня? |
The extremism on one side begets extremism on the other, a fact we should have learned many, many times over, and both extremes in this debate are just wrong. |
Экстремизм с одной стороны рождает экстремизм с другой, и это мы должны были выучить уже много, много раз, но обе крайние точки зрения просто неправильны. |
There is so much to do over the next few years that is obvious to so many of us to build a better world. |
В течение следующих нескольких лет нам предстоит сделать очень многое из того, что уже очевидно для многих из нас, для того, чтобы сделать этот мир лучше. |
Ward contested the seat under the "Liberal" label, despite the fact that the remnants of the Liberal Party were now calling themselves by different names - his opponents characterised him as living in the past, and of attempting to fight the same battles over again. |
Уорд выдвигался от имени Либеральной партии, несмотря на то что остатки либералов уже называли себя разными именами, его противники говорили, что он живёт прошлым, и пытается победить в давно прошедших сражениях. |
But that's over for me now. |
но сейчас всё это уже в прошлом. |
He finds shelter in the corner of the bedroom, where he hasn't moved in over five hours. |
Он находит убежище в углу своей спальни Где он не двигался уже болше 5 часов |
From around 5% in September 1997 to over 10% in late February 1998, Chávez registered 30% in polls taken in May 1998; by August he was registering 39%. |
В сентябре 1997 года за Чавеса были готовы проголосовать всего 5 % опрошенных, в конце февраля 1998 года более 10 %, в мае - 30 %, а августе уже 39 %... |
During the Clinton administration, Rangel did battle with executive branch officials over budget items almost as much as he had during Republican administrations, and always resented when Clinton negotiated directly with Republicans while bypassing congressional Democrats. |
Уже во время администрации Клинтона Чарли сражался с должностными лицами исполнительной власти по бюджетным статьям почти так же, как во время республиканских администраций Рейгана и Буша-старшего, с негодованием реагируя, когда Клинтон вёл переговоры в Конгрессе с республиканцами, минуя демократов. |
As you no doubt have heard, I've taken over for the coach of Aural Intensity. |
Как вы все без сомнения уже слышали, Я взялась за тренера "Акустической Энергии" |
I've got a leaf blower here creating the wind over the car, |
Не говоря уже об известной куриной пушке. |
The election is ancient history, Zaphod, but... if memory serves, you won, proving that good looks and charm win over brilliance and the ability to govern. |
Выборы уже в далеком прошлом, Зафод... Если память не изменяет мне, ты победил,... доказав, что внешность и обаяние... важнее ума и способности управлять... |
No sign of heart or arterial problems, but he's been hiccupping on and off for over a week. |
Нет признаков сердечной или артериальной проблем, но приступы икоты продолжаются уже неделю |
Am I to believe he hasn't communicated with his children in over a month? |
Он что, не связывался с детьми уже месяц? |
And to begin to answer such questions, my research group - since over 25 years now - works on methods to extract DNA from remains of Neanderthals and extinct animals that are tens of thousands of years old. |
И чтобы начать отвечать на эти вопросы, моя исследовательская группа, которая уже 25 лет работает над методами выделения ДНК из остатков неандертальцев и вымерших животных, которым уже десятки тысяч лет. |
I've been awake for over 50 hours and there's nowhere |
Я не спал уже 50 часов, и у меня нет |
There is so much to do over the next few years that is obvious to so many of us to build a better world. |
В течение следующих нескольких лет нам предстоит сделать очень многое из того, что уже очевидно для многих из нас, для того, чтобы сделать этот мир лучше. |
According to forecasts of the Russian Academy of Sciences from the early 2000's, in 2016 elderly people aged over 60 would have accounted for 20% of Russians, and children up to 15 years would only have made up 17%. |
По прогнозам Российской Академии наук, к 2016 году пожилые люди старше 60 лет будут составлять уже 20 % от общего числа россиян, а дети до 15 лет - всего 17 %. |
Against this troubled background, UNHCR is attempting to ensure a smooth transition to longer-term reconstruction, and has handed over its responsibility as head of the humanitarian "pillar" of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to the civil administration and economic reconstruction pillars. |
В таких непростых условиях УВКБ старается обеспечить плавный переход к долгосрочной реконструкции и уже передало свои функции главы гуманитарного компонента Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово компонентам гражданской администрации и экономического восстановления. |
It is gratifying to see that just over a year since the conclusion of the Rome Treaty 86 States have reaffirmed their commitment to the Court by signing the Treaty, while four have already ratified it. |
Внушает оптимизм и то, что всего лишь через год после заключения Римского договора 86 государств, подписав Договор, подтвердили свою приверженность учреждению Суда и четыре его уже ратифицировали. |
Look, I'm over it, all right? |
Слушай, я уже забыл, хорошо? |
Not as much as I used to hate it because, really, it's almost over. |
Не так сильно, как раньше, потому что уже почти конец |
It really has been over with Marie for some time, but... I just... I didn't want to hurt her, so I... didn't say anything at all. |
С Мари уже было всё покончено, но... я просто... не хотел её ранить, поэтому... ничего не говорил. |