| While good early progress has been made over the past year, many elements require multi-year engagement. | Хотя в прошедшем году уже на ранних этапах был достигнут значительный прогресс, многие ее элементы требуют многолетних усилий. |
| Modern firearms have been manufactured for over 100 years. | Современное огнестрельное оружие производится уже более ста лет. |
| As already seen, developing countries have increased their shares of the international steel market significantly over the past years. | Как уже было показано, развивающиеся страны за последние годы значительно увеличили свои доли на международном рынке стали. |
| The Joint Unit is a unique collaborative arrangement which has been in operation for over 10 years. | Эта Совместная группа является уникальным совместным механизмом, который функционирует уже более десяти лет. |
| The Commission has been in existence for just over a year, and is all set to publish its first annual report. | Комиссия существует чуть более одного года и уже готова опубликовать свой первый ежегодный доклад. |
| But when it comes to specifics, the familiar, defensive positions take over. | Однако, когда речь заходит о конкретных делах, все по-прежнему занимают уже знакомую оборонительную позицию. |
| Early warning systems have been in place in the Pacific region for over 40 years, coordinated by IOC. | Системы раннего предупреждения имеются в Тихом океане уже 40 лет, и их координацию обеспечивает МОК. |
| As at 26 April 2004, this trial has been conducted over 72 trial days. | По состоянию на 26 апреля 2004 года этот процесс идет уже свыше 72 дней. |
| For a number of years, the Working Group has expressed concern over the inadequate level of staffing for its work. | Рабочая группа уже несколько лет выражает обеспокоенность по поводу нехватки персонала для осуществления своей деятельности. |
| Hunger also impairs children's ability to learn, with consequences that are felt long after childhood is over. | Голод также снижает способность детей к усвоению знаний, последствия чего дают о себе знать на протяжении многих лет, когда детство уже позади. |
| South Africa has already in various international forums expressed its concern over the worrisome pursuit of the weaponization of outer space. | Южная Африка уже выражала на различных международных форумах свою озабоченность по поводу тревожной практики вепонизации космического пространства. |
| Some countries have been involved in such activities for over a century. | Некоторые страны предпринимают такие усилия уже на протяжении более одного десятилетия. |
| The HIV/AIDS practice network continues to grow, with over 800 members covering all regions. | Сеть участников деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом продолжает расширяться, включая уже более 800 участников, представляющих все регионы мира. |
| Afghanistan is facing a legacy of human rights violations committed over more than two decades of armed conflict. | Афганистан унаследовал проблему нарушения прав человека, которая существует на протяжении вот уже более двух десятилетий вооруженного конфликта. |
| The Falkland Islands would never again hand over control of their critical services to an Argentine Government. | Фолклендские острова уже никогда не передадут контроль над своими жизненно важными службами правительству Аргентины. |
| We have been discussing Security Council reform now for over 15 years. | Мы обсуждаем вопрос о реформе Совета Безопасности уже на протяжении более 15 лет. |
| As already indicated, all of the armed groups in Ituri have recruited children into their ranks over the past few years. | Как уже отмечалось, за последние годы все вооруженные группы в Итури вербовали в свои ряды детей. |
| United Nations agencies have already programmed over $350 million in 27 separate projects. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций уже включили более 350 млн. долл. США в программы по 27 отдельным проектам. |
| One detainee told the Group he had not been allowed to see his small daughter for over eight months. | Один из задержанных проинформировал Группу, что ему уже больше восьми месяцев не разрешают повидаться с его малолетней дочерью. |
| This de- disease has caused the deaths of over 20 million people. | Эта болезнь уже унесла жизни более 20 миллионов человек. |
| This arrangement has been in place for over 14 months. | Такая договоренность действует уже более 14 месяцев. |
| India has been combating the menace of terrorism for over two decades. | Индия уже более двух десятков лет ведет борьбу с угрозой терроризма. |
| While much has been achieved in Afghanistan, particularly over the last year, we must not be complacent. | Хотя в Афганистане многое уже достигнуто - особенно за последний год, - мы не должны на этом успокаиваться. |
| The revised amount requested represented a 35.7 per cent increase over the sum already appropriated. | Испрашиваемая пересмотренная сумма на 35,7 процента больше уже ассигнованной суммы. |
| Legal issues concerning environment and development have been on the agenda of AALCO for over three decades. | Вопросы права, связанные с окружающей средой и развитием, стоят на повестке дня ААКПО уже более трех десятилетий. |