Примеры в контексте "Over - Уже"

Примеры: Over - Уже
As I said some time ago, had it been the non-nuclear-weapon States expressing their concern over China's nuclear testing, it would have been understandable. Как я уже заявлял до этого, если бы озабоченность по поводу проведения Китаем ядерных испытаний выражали государства, не обладающие ядерным оружием, это было бы вполне понятно.
Her Government did not believe the seminars to be frivolous exercises, although it did acknowledge that the major work of decolonization was now over. Правительство ее страны не считает данные семинары легкомысленным занятием, хотя оно и признает, что основная работа в области деколонизации уже проделана.
For several decades, the Republic of China on Taiwan has exercised and continues to exercise sovereign authority over a defined geographical area inhabited today by 21 million souls. Вот уже несколько десятилетий Китайская Республика на Тайване осуществляет суверенную власть над определенным географическим районом, население которого составляет сегодня 21 миллион человек.
Thanks, Craig, but I've talked it over with Susie and we want to try and make it as normal as possible for the kids' sakes. Но я уже поговорил с Сьюзи и мы хотим пережить это естественно, ради детей.
It's fine, she bought it, it's over. Она купилась, все уже закончилось.
You're over Jimmy Middleton now? Что, уже забыла своего Джимми Миддлтона?
There are now over 1,200 access courses all of which are, or soon will be, within the national framework of recognition. В настоящее время насчитывается свыше 1200 подготовительных курсов, которые уже получили или вскоре все получат признание в качестве учебных заведений страны.
Everything that needs to be said for the good of humanity has been said many times over in this very Hall. Все, что следует сказать на благо человечества, уже сказано в этом Зале много раз.
The abolition of this privilege is something that has long been called for; calls for abolition have grown over the last few years. Отмена этой привилегии - это то, к чему уже давно призывают; в последние годы призыв отказаться от этого права усилился.
The Korean nation is a homogeneous nation which has lived with a single language and in a single territory for over 5,000 years. Корейская нация является однородной нацией, которая уже более 5000 лет говорит на одном языке и проживает на одной территории.
We trust that over the next six months the parties will complete implementation of the pending aspects of the peace accords and strengthen what has already been achieved. Мы очень надеемся, что за следующие шесть месяцев стороны завершат процесс осуществления нереализованных аспектов мирных соглашений и упрочения уже достигнутых результатов.
We have no doubt about the positive and significant contribution MICIVIH has made in the past and will continue to make over the coming months. Мы нисколько не сомневаемся в том, что вклад, который МГМГ уже внесла и внесет в предстоящие месяцы, был и останется позитивным и весомым.
These Recommendations, prepared by the above-mentioned Committee, have formed the technical basis for Australia's dangerous goods transport requirements and legislation for over 10 years. Эти рекомендации, которые были подготовлены вышеупомянутым Комитетом, уже более 10 лет служат технической основой действующих в Австралии правил и положений, касающихся перевозки опасных грузов.
Our Organization has long expressed concern over the trafficking of women. Наша организация уже давно выражает обеспокоенность по поводу торговли женщинами
You've been here for over an hour, and your parking lights are out. Вы здесь стоите уже час с выключенными фарами.
This report will be initiated in the second half of 1998, but its completion is expected to carry over into 1999. Подготовка этого доклада начнется во втором полугодии 1998 года, однако, как ожидается, он будет завершен уже в 1999 году.
Much of the data they have collected over this time, and some additional data sets from earlier times, have already been analysed and reported by individual programmes. В рамках отдельных программ уже был проведен анализ большинства данных, собранных ими в течение этого периода времени, и некоторых дополнительных наборов данных, характеризующих более отдаленный период, а также распространена соответствующая информация.
Today, considering what we have been through, we can confidently say that the worst is over in Freetown and its environs. Сегодня, учитывая то, что нам пришлось пережить, мы можем с уверенностью сказать, что для Фритауна и его окрестностей худшее уже позади.
Even although the crisis was not yet over, it was useful for countries to educate themselves as of now. Даже несмотря на то, что кризис еще не закончился, странам полезно уже сейчас яснее представлять себе положение.
The presence of landmines continues to hamper reconstruction and rehabilitation efforts in Azerbaijan more than four years after the cessation of hostilities that occurred during the conflict over Nagorny-Karabakh. Наличие наземных мин по-прежнему сдерживает усилия по реконструкции и восстановлению в Азербайджане, хотя прошло уже более четырех лет после прекращения боевых действий, которые велись в ходе конфликта по поводу Нагорного Карабаха.
Allocations have been approved for projects in over 100 countries, of which one third have already been completed. Были утверждены средства для проектов более чем в 100 странах, треть этих проектов уже завершена.
A training centre had been established in 1997 in Jamaica; over 300 law enforcement officers had already been trained in interdiction and intelligence methods. В 1997 году на Ямайке был создан учебный центр; в нем уже прошли подготовку свыше 300 агентов государственных ведомств по вопросам информационного обеспечения и контроля.
Our region in particular, over and above what is already known of it, continues to be fraught with the unpredictable consequences of such complications. Помимо всего того, что уже известно о нашем регионе, он по-прежнему подвержен непредсказуемым последствиям осложнений подобного рода.
The cost in humanitarian aid is already over $500 million and the cost of reconstructing the country is mind-boggling. Ведь расходы на оказание гуманитарной помощи уже превысили 500 млн. долл. США, а расходы на восстановление страны вообще ошеломляют.
For over 20 years, Professor Attard has had both an academic and practical interest in the Law of the Sea. Вот уже более 20 лет профессор Аттард проявляет как научный, так и практический интерес к вопросам морского права.