I am just over 12,000 steps today. |
За сегодня набрала уже больше 12000 шагов. |
Sounds a little to me like it's already "game over". |
Звучит так, как-будто игре уже конец. |
We've been over that one, Detective. |
Я уже сделал это, детектив. |
By the time I pulled over and found her, she was already... |
Когда я развернулся и нашел ее, она была уже... |
Fields has been a model prisoner for over a decade. |
Филдс уже почти десять лет образцовый заключённый. |
Already the euphoria over the agreement has been marred by violence and destruction. |
Эйфория по поводу этого соглашения уже была нарушена проявлением насилия и разрушениями. |
And that those children are over 200 years old. |
И этим людям должно быть уже лет по 200. |
You got to stop beating yourself up over this. |
Перестань уже себя изводить из-за этого. |
It's been well over an hour, Colonel. |
Уже прошло больше часа, полковник. |
He was in a coma for over sixteen hours. |
Он был в коме уже более 16-ти часов. |
Rebecca and I hired a maid service and had them sent right over. |
Мы с Ребеккой наняли горничных и уже послали их туда. |
They've had these tags in us for over a year. |
Эти чипы в нес уже больше года. |
The recession has severely affected employment, exacerbating an already low employment growth rate over the last 15 years. |
Спад серьезно сказался на безработице, ухудшив уже и без того низкие темпы роста занятости, наблюдавшиеся за последние 15 лет. |
This year we have already spent over half a billion dollars for their care. |
В этом году мы уже израсходовали более полумиллиарда долларов на их содержание. |
She deserves it a thousand times over. |
Она это уже тысячу раз заслужила. |
Your playing days are over, I'm afraid. |
Боюсь, ты своё уже отыграл. |
For over 50 years, stories like this have been moving us to compassion. |
Вот уже 50 лет истории, подобные этой, вызывают у нас сострадание. |
For over 10 years, Belarus has been experiencing the consequences of a national ecological disaster. |
Вот уже более десяти лет Беларусь живет в условиях национального экологического бедствия. |
Frustration has mounted over effectiveness and efficiency, two qualities that have eluded the United Nations for a long time. |
Чувство безысходности возникло по поводу эффективности и производительности, двух качеств, которые уже в течение долгого времени ускользают от Организации Объединенных Наций. |
Concern was expressed over adopting a too generalized approach, particularly involving war crimes where specific defences already had been developed. |
Наряду с этим была выражена озабоченность по поводу принятия слишком общего подхода, в частности в отношении военных преступлений, где уже разработаны конкретные виды защиты. |
A trial presided over by even one faceless judge was no longer a public trial. |
Судебный процесс под председательством пусть даже одного анонимного судьи уже не является открытым судебным процессом. |
According to the most conservative estimates, 1,100 years would be needed to eliminate the mines scattered during conflicts that were already over. |
Действительно, по самым скромным оценкам, потребуется 1100 лет для ликвидации мин, установленных в ходе уже прекратившихся конфликтов. |
For over three decades the international community has tried to ban nuclear-weapon test explosions. |
Вот уже более трех десятилетий международное сообщество пытается запретить испытательные взрывы ядерного оружия. |
For over 35 years, Pakistan has supported the objective of concluding a CTBT. |
Вот уже более 35 лет, как Пакистан поддерживает цель заключения ДВЗИ. |
Bangladesh was currently the fifth largest troop contributor with several thousand military and civilian personnel deployed in over 11 conflict areas. |
В настоящее время Бангладеш занимает пятое место среди стран, предоставляющих контингенты, и она уже направила тысячи военнослужащих и гражданских лиц более чем в 11 регионов, в которых имеют место конфликты. |