At present there are about 31 million Americans over the age of sixty-five. |
В настоящее время около 31 миллиона американцев уже перешагнули шестидесятипятилетний рубеж. |
It is the longest individual humanitarian assistance programme in the history of the Federation, implemented over a period of 22 years. |
Это самая длительная из целевых программ гуманитарной помощи в истории Федерации - она осуществляется уже 22 года. |
The death penalty has not been carried out for over a decade. |
Смертная казнь не приводилась здесь в исполнение ни разу на протяжении уже более десяти лет. |
A representative of GRI reminded participants that ISAR had been addressing corporate social transparency and reporting matters for over 15 years. |
Представитель ГИО напомнила участникам, что МСУО занимается вопросами корпоративной социальной транспарентности и отчетности на протяжении уже более 15 лет. |
For over a decade, the United States had been the world's largest food aid donor. |
Вот уже более десяти лет Соединенные Штаты являются крупнейшим в мире поставщиком продовольственной помощи. |
Since the inception of the scholarship fund in 1987, the Foundation has provided over 450 scholarships. |
С момента создания в 1987 году стипендиального фонда Фонд предоставил уже свыше 450 стипендий. |
While the debate over the implications of these shifts continues, three broad lessons can be drawn. |
Хотя споры в отношении последствий таких изменений продолжаются, уже можно извлечь три общих урока. |
Already in Japan, over 30 per cent of the population is aged 60 or older. |
В Японии возраст уже свыше 30 процентов населения составляет 60 и более лет. |
However, several Member States in the region have provided information on a consistent basis over several years. |
Вместе с тем ряд государств-членов из этого региона последовательно представляют информацию на протяжении уже нескольких лет. |
There were already over 20 people sitting there. |
Там уже сидело более двадцати человек. |
We haven't seen him for over ten years. |
Мы не видели его уже больше десяти лет. |
Although it was already over 700 km long, only 60 per cent of the structure had been completed. |
Хотя протяженность этой стены достигла уже более 700 километров, завершено только 60 процентов этого сооружения. |
It had dealt with over 500 such requests to date. |
К настоящему времени Палата уже рассмотрела более 500 таких просьб. |
Ageing has been on the international agenda for over thirty years. |
Проблема старения фигурирует в международной повестке дня уже более 30 лет. |
For over a decade, Algeria has had a stable macroeconomic framework while maintaining progress in human development. |
Алжир уже более 10 лет обладает прочной макроэкономической базой и успешно продвигается по пути устойчивого развития людских ресурсов. |
My delegation has maintained its support for the Shannon mandate now for over 15 years. |
Моя делегация сохраняет свою поддержку в пользу мандата Шэннона на протяжении вот уже более 15 лет. |
The ongoing stalemate has lasted over a decade and a half. |
Текущий застой тянется уже более полутора десятков лет. |
Indian Residential Schools, which operated for over a century, played a central role in efforts to assimilate Aboriginal peoples. |
Школы-интернаты для индейцев, которые работают уже более 100 лет, сыграли видную роль в усилиях по ассимиляции коренных народов. |
There is already an exodus of labour-intensive manufacturing industries, which is expected to gather momentum over the coming decade. |
Исход трудоемких обрабатывающих отраслей уже происходит, и ожидается, что он наберет темпы в предстоящее десятилетие. |
The constitutional amendment bill aiming to reserve one third of seats for women has been pending in Parliament for over a decade. |
Законопроект о внесении в Конституцию поправки, предусматривающей резервирование трети мест для женщин, находится на стадии рассмотрения в парламенте уже более десяти лет. |
Research into certain specific forms of violence has been carried out over a number of years. |
Вот уже несколько лет ведутся исследования определенных форм насилия. |
UNFPA has supported South-South cooperation over the decades and updated its strategy in 2010. |
ЮНФПА поддерживает сотрудничество Юг-Юг уже несколько десятилетий; в 2010 году стратегия Фонда была обновлена. |
NRPTT reported that there were some three and a half million ongoing criminal proceedings, which had lasted over five years. |
НРПТТ сообщила, что производство по приблизительно трем с половиной миллионам уголовных дел длится уже в течение пяти лет. |
As already indicated above, this is a primarily terminological issue, but it goes beyond a mere linguistic preference for one word over another. |
Как уже указывалось выше, это в первую очередь терминологический вопрос, однако он выходит за рамки простых лингвистических предпочтений к одному слову по отношению к другому. |
But the time for reflection is over; let us now come straight to the point. |
Но время для размышлений уже прошло, и надо приступать прямо к сути дела. |