| They've been in that house for over two weeks, and I've never seen Mrs. Blanchard. | Они живут в этом доме уже две недели, но мы ещё не видели миссис Блэнчард. |
| Haven't we been over this? | Мы разве это уже не обсуждали? |
| Can you get it over with already? | ћожет, покончим уже с этим? |
| I think that my lunch hour is almost over, and I'm meeting Bradley at a bowling alley. | Я думаю, что мой обеденный перерыв уже почти закончился, и мне нужно идти на встречу с Брэдли в боулинге. |
| Come on, I'm ready for my training montage, the lifting tires, leaping over cornfields. | Давай, я уже готов к кадрам с тренировками, поднимать шины, прыгать через поля с кукурузой. |
| Easy, was tired of it taking over. | Не переживай, мне уже надоело с длинными ходить |
| She's been home for over a day, and I haven't seen my grandbaby since. | Она уже вернулась оттуда, но я не видела свою внучку с того момента. |
| And you really think the test is over now? | И ты правда думаешь, что испытание уже закончилось? |
| We started up a little during the coming attractions and the next thing we knew the war was over. | Мы немного начали во время анонсов а потом узнали, что война уже кончилась. |
| Our solidarity is based on shared sorrow and deep familiarity with the problem of terrorism, which has been afflicting our country for over a decade. | Наша солидарность продиктована общей болью и глубоким знанием проблемы терроризма, от которого страна страдает на протяжении уже более десяти лет. |
| Some countries have received support over a relatively extended period while others, notably the Lao People's Democratic Republic, have begun to receive assistance only recently. | Одни страны получают такую поддержку уже на протяжении довольно продолжительного периода времени, тогда как другие, особенно Лаосская Народно-Демократическая Республика, начали получать помощь лишь недавно. |
| The one they sent over, she already told me to take a plea. | А та, которую прислали, уже настаивает на признании. |
| In 1992, over 1.5 million long-standing Afghan refugees returned to their country and began the process of rebuilding their homes, demonstrating their determination to resume normal lives. | В 1992 году свыше 1,5 млн. афганцев, уже длительное время являвшихся беженцами, возвратились к себе на родину и приступили к восстановлению своих домов, демонстрируя решимость вернуться к нормальному образу жизни. |
| His country, however, had long expressed concern over possible hazards which the use of those sources entailed for human life and for the environment. | Тем не менее она уже давно заявляет о своей озабоченности возможными опасностями для жизни человека и окружающей среды, связанными с использованием этих источников. |
| The positive changes observed over the past few months have already responded, at least partially, to the wishes and aspirations of Member States. | Позитивные изменения, наблюдаемые последние несколько месяцев, уже - по крайней мере частично - отвечают пожеланиям и надеждам государств-членов. |
| He claims she's been having an affair for over a year now. | Он утверждает, что ее роман длиться уже больше года. |
| When I went to bed at midnight, Neil had been asleep for over an hour. | Когда в полночь я ложилась, Нил уже больше часа как спал. |
| In the three months this project has been public, it's been downloaded over half a million times. | И за три месяца, с тех пор как этот проект был опубликован, его уже скачали более полумиллиона раз. |
| Out of nowhere, he comes dragging home this Buckeye that he's been dating for over a year. | И вдруг он приезжает с тамошней студенткой, с которой встречается уже больше года. |
| So, I know we went over this a couple of months ago, but there's been some confusion. | Я знаю, пару месяцев назад мы это уже проходили, но возникло недоразумение. |
| The principle and efficiency of peace-keeping are not in question, but already expenditures for peace-keeping have several times over outstripped the Organization's regular budget. | Речь идет не о принципах и эффективности операций по поддержанию мира, а о том, что уже несколько раз расходы на них превышали регулярный бюджет Организации. |
| Cambodia, with a population of over 9 million, already has the highest percentage of physically disabled inhabitants of any country in the world. | Камбоджа, страна с населением свыше 9 миллионов, уже имеет самый высокий процент физически искалеченного населения в мире. |
| As the General Assembly has previously been informed, the process of full adaptation to the common standards is likely to extend over several years. | Как уже была информирована Генеральная Ассамблея, процесс полного перехода к использованию общих стандартов, скорее всего, займет несколько лет. |
| Had such measures been envisaged or did the Convention automatically take precedence over national legislation? | Предусматривается ли принятие мер в этом направлении или же положения Конвенции уже имеют приоритет над национальными законами? |
| There had already been a significant decrease in mortality among the Yanomami, from over 200 deaths in 1992 to 131 in 1995, according to preliminary estimates. | Согласно предварительным оценкам, уже удалось добиться существенного снижения уровня смертности среди индейцев племени яномами, а именно с более чем 200 смертей в 1992 году до 131 - в 1995 году. |