Do you want me to take over? |
Всего четыре ломки, и мы уже на месте. |
Now that I'm here your good days are over. |
Ты же знаешь, что раз я пришел сюда, то у тебя уже неприятности |
I know he's been dead over a week! |
Я знаю, что он мертв уже неделю! |
You two turned over Favours yet? |
Вы уже побывали в "Услугах"? |
I just wanted to hit a mine, I wanted it to be over. |
Я уже хотел подорваться на мине, просто, чтобы это закончилось. |
Klaus, now is not the time to decide that you are over me. |
Клаус, сейчас не время решить, что ты уже забыл меня |
So all of a sudden, there's this messenger kid on my doorstep with the papers, and as soon as I sign them, my marriage is over. |
И вдруг у меня на пороге уже стоит курьер с документами, и как только я подпишу их, мой брак завершится. |
Stop this, it's been over a month! |
Уже больше месяца прошло, знаешь, сколько вокруг этих парней? |
But it's over, and you're fine, okay? |
Уже все закончилось и вы в порядке. |
You draw the lady over, she's seen you dimmer switch, and she can see the pistons going up and down. |
Вы приглашаете её посмотреть, она уже видела ваш выключатель, а теперь она видит поршни, движущиеся вверх-вниз. |
Or that I'm supposed to be over it by now. |
Или что я должна бы уже пережить это |
I know, but I still think she wants to talk about it now that it's over with. |
Я знаю, но я все еще думаю, что она хочет поговорить об этом, когда все уже кончилось. |
Well, if I could start over, I'd just end up making different mistakes than the ones I made the first time. |
Ну, если бы я мог начать сначала, я бы сделал совершенно другие ошибки, нежели те, которые уже совершил. |
Asylum in the Sudan is a matter that continues to preoccupy the international community, having lasted well over four decades in which the consequences of a long-term refugee presence have been felt. |
Проблема предоставления убежища в Судане продолжает беспокоить международное сообщество в течение вот уже более сорока лет, и это притом, что начинают усугубляться последствия длительного пребывания беженцев. |
I'm going to assume that your 'feelings' are down to the fact that you've been on duty for over 36 hours. |
Сочту, что ваши "ощущения" вызваны тем, что вы на дежурстве уже больше 36-ти часов. |
Do the people know they've spent over $100 million on it? |
А люди знают, что уже потратили на него больше $100 миллионов? |
Look, we'd been tracking Paul for over a year before we met, okay? |
Слушай, мы следили за Полом уже больше года до нашего знакомства с тобой. |
It's almost over, I called his mum, and she's picking him up from the station. |
Уже почти все, я позвонил его маме, она заберет его с остановки, что в конце улицы. |
Forensics went over it, but - well, you want to see? |
Криминалисты уже были здесь, но... вы хотите взглянуть? |
They lose their figures once they're over 20 |
Чуть за 20 и уже никакой фигуры. |
We searched inside, found nothing indicating where she'll make her move on Dekker, but I got a description of her car and I put it out over the air. |
Мы все обыскали, но ничего не указывает на то где она нападет на Деккера, но у нас есть описание ее машины, и я его уже всем разослал. |
Nan Flanagan can spin all she wants, but everybody saw Russell Edgington murder a man on TV, and Reverend Steve Newlin has been missing for over six months. |
Нан Фланаган может говорить все что хочет, но все видели как Рассел Эджингтон убил человека по телевизору, и преподобный Стив Ньюлин числится пропавшим уже 6 месяцев. |
We went over it like 100 times you know it by heart, enough |
Мы уже 100 раз это обсуждали, ты знаешь наизусть. |
And when she cries over your predicament, I promise my own comforting shoulder will await her. |
А когда будет оплакивать вас, обещаю, моё плечо будет уже наготове. |
Mr Greene, I know you've already danced around this maypole a few times, so you'd be more than aware that if I were to grant leave, this court has no coercive powers over any US Government agency. |
Мистер Грин, вы уже танцевали от этого столба несколько раз, так что вам должно быть более чем известно, что если бы я и дала добро, данный суд не имеет власти над какими-либо правительственными учреждениями США. |