Примеры в контексте "Over - Уже"

Примеры: Over - Уже
It is noteworthy that there have been no enforced disappearances in El Salvador for over two years, an unprecedented absence in Latin America during transitions to democracy. Следует также отметить, что вот уже более двух лет, как в Сальвадоре не совершаются насильственные исчезновения - таких показателей нет ни в одной другой стране Латинской Америки и тем более в странах, где осуществляется переход к демократии.
And yet, in spite of the unprecedented 159 signatories to the Convention and now over 60 ratifications, the challenge to universality has continued to face us. И тем не менее, несмотря на беспрецедентное число - 159 - поставленных под Конвенцией подписей, и теперь уже при наличии более 60 ратификаций, перед нами по-прежнему стоит проблема достижения ее универсальности.
A substantial effort has, however, been made and progress over the past year has been evident. Однако значительные усилия в этом направлении уже прилагаются, и прогресс, достигнутый за истекший год, заметен.
Today we forget that not long ago, when our Organization already existed, there was no debate over the internal affairs of countries and that no international intervention was allowable. Сегодня мы забыли, что всего лишь некоторое время тому назад, когда уже существовала наша Организация, дискуссий по внутренним проблемам стран не проходило, и недопустимо было международное вмешательство во внутренние дела государств.
And I've been working in my field for over... Almost 15 years now. Я работаю в этой области... уже более 15 лет.
It is now over a year since the fighting that led to the flight of large numbers of refugees and displaced persons from Abkhazia. Прошел уже год с тех пор, как боевые действия привели к исходу большого числа беженцев и перемещенных лиц из Абхазии.
For over 20 years Egypt has worked for the establishment of such a zone in that region, but so far to no avail. Вот уже более 20 лет Египет ведет работу по созданию такой зоны в этом регионе, но пока безрезультатно.
The legal systems in many countries have developed piecemeal over many years and in conditions that are no longer relevant. На протяжении многих лет и в условиях, которые уже не являются адекватными, правовые системы многих стран разрабатывали соответствующие половинчатые меры.
If we want to help them we should do it now; in a few years the transition will be over and the assistance will not be necessary. Если мы хотим помочь этим странам, то надо это делать сейчас; через несколько лет этап перехода завершится и помощь уже будет не нужна.
Human resources development had been a feature of Australia's cooperation programmes over many years and, since 1970, Australia had offered training courses in many areas. Развитие людских ресурсов вот уже многие годы является одним из элементов программ сотрудничества Австралии, и начиная с 1970 года Австралия обеспечивала подготовку кадров во многих областях.
The Special Rapporteur was told by the local authorities that over 55,000 persons from towns and villages around the railway had already participated voluntarily in the construction project. Местные власти сообщили Специальному докладчику, что свыше 55000 человек из городов и деревень, расположенных вокруг этой железной дороги, уже приняли добровольное участие в осуществлении проекта строительства.
The 1990s are half over and "external debt crisis and development" is necessarily still on the agenda of the international community. Уже наполовину прошли 90-е годы, а проблема "кризиса внешней задолженности и развития" никак не может быть снята с повестки дня международного сообщества.
The rights of persons with disabilities have been the subject of much attention in the United Nations and other international organizations over a long period of time. Права инвалидов уже в течение длительного времени являются предметом пристального внимания со стороны Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
The donors' emphasis on better resource management and accountability over the past few years has been timely and is bearing fruit. Заострение донорами внимания в течение последних нескольких лет на более рациональном использовании ресурсов и улучшении отчетности является актуальным вопросом и уже приносит свои плоды.
His delegation was concerned over the practice of borrowing from the accounts of other missions, even those that had been completed. Его делегация обеспокоена практикой заимствования средств со счетов других миссий, даже тех миссий, которые уже завершены.
Already, between 1991 and August 1994, 11,800 social assistance projects, representing over $418 million, had been approved. В период между 1991 годом и августом 1994 года уже было учреждено 11800 проектов социальной помощи на сумму свыше 418 млн. долл. США.
Very encouraging progress has been registered with over 142 countries either having NPAs or in the process of drawing them up. Весьма обнадеживающий прогресс был достигнут в более чем 142 странах, которые либо уже имеют свои НПД, либо находятся в процессе их разработки.
You... Are over your hand issues. Ты... уже пережил свои проблемы с руками?
However, it is over 140 years since the last death sentence was carried out (8 March 1848). Однако прошло уже более 140 лет с того момента, когда был приведен в исполнение последний смертный приговор (8 марта 1848 года).
They are already starting to happen, and the process may intensify exponentially over the next five or six decades unless appropriate action is taken. Это уже стало происходить, и данный процесс, если только не будет принято надлежащих мер, за следующие пять или шесть десятилетий может получить экспоненциальное развитие.
This is illustrated by the fact that, with the next elections still at a distance, magistrates are already deadlocked over routine questions of personnel. Об этом свидетельствует тот факт, что, хотя до следующих выборов еще далеко, магистраты уже не справляются с текущими кадровыми вопросами.
Given that we already had over one million Rwandese living in exile for three and a half decades, the refugee problem acquired an unprecedented dimension. Учитывая, что уже на протяжении трех с половиной десятилетий более миллиона руандийцев проживает в изгнании, проблема беженцев приобрела беспрецедентные масштабы.
For over 200 years it has guided the evolution of governmental institutions and has provided the basis for political stability, individual freedom, economic growth and social progress. Уже более 200 лет она направляет развитие правительственных институтов и обеспечивает основу политической стабильности, свободы личности, экономического роста и социального прогресса.
Under the enhanced Toronto terms, relief measures, which had reduced debt by 50 per cent, had already been applied to over 20 countries. В соответствии с расширенными торонтскими условиями меры по снижению задолженности, в результате которых ее объем сократился на 50 процентов, уже применены в отношении более 20 стран.
They're going to take you to court in the end, Rae - it's been over a year. Они подадут на тебя в суд, Рэй, прошло уже больше года.