| You are in over your head with this guy, you need to snap out of it. | Ты потеряла голову из-за этого парня, тебе пора уже взять себя в руки. |
| You know, by the time I had taken over this division, there had already been three other generals in place before me. | Знаете, когда я возглавил эту дивизию, уже было три других генерала до меня. |
| I know you've gone over this with the police, but I'd like to hear about the night Joy Vanatter was killed. | Я знаю, что вы всё это уже проходили с полицией, но я хотел бы послушать про ночь, когда Джой Ванаттер была убита. |
| You've been teetering, and you just crossed over. | Так это для меня уже слишком. |
| Last night indicated you came over after I put the kids to bed and got me drunk. | Прошлой ночью ты приперся, когда я уже уложила детей спать, и напоил меня. |
| Well, I can't say for sure, but I think maybe the worst is over. | Ну, я не могу сказать наверняка, но, думаю, что самое худшее уже позади. |
| Those days are over, son, okay? | Но это уже в прошлом, сынок, ясно? |
| If this man comes out like this tomorrow the Tour de France really will be over. | Этот парень едет так, Словно "завтра" у него уже позади. |
| I performed a review several years ago, but I want to go over everything again. | Я уже изучала их пару лет назад, но хочу проверить все еще раз. |
| Can we just get this over with, please? | Можем мы уже просто двигаться дальше? |
| According to the company database, he's been with their RD division for over ten years. | В базе данных компании значится, что он работает в отделе НИОКР уже более 10 лет. |
| Look, I'm totally over her. | Слушай, у меня уже всё к ней прошло |
| I was on my way over, and the agent calls. | Я был уже в пути когда мне позвонили. |
| I know what I did was truly awful, but I'm already beating myself up over it. | Знаю, я поступила ужасно, но я уже истерзала себя за это. |
| I'm in the booth, talking it over with the Japanese tech guy, and that's no small feat. | Я за рабочим местом, обсуждаю проблему с японцем, технарём, а это уже немалый подвиг. |
| She hasn't killed anyone in over a week, right? | Она никого не убивала уже неделю, верно? |
| We haven't used a key like this in over 20 years. | У нас таких ключей уже 20 с лишним лет нет. |
| Alexei Ivanovitch, I've thought it over well. I shall go. | Алексей Иванович, я уже всё обдумал, я пойду. |
| I swear, I was this close to shoving a pillow over her face. | Клянусь, я уже готова была её подушкой придушить. |
| We're approaching the target, so let's go over everything so there's no mistakes. | Мы уже близко к цели, так что пройдемся по плану еще раз, чтобы избежать ошибок. |
| I think you're nuts, but we've been over that already. | Я думаю, что ты чокнутый, но мы через это уже проходили. |
| Well, there's a gentleman over at 7:30 who looks like he wants to dance. | Что ж, есть тут один джентльмен, уже с 7:30, который похож на того, кто хочет потанцевать. |
| So we look over, and he's not even in the car anymore. | И тут мы посмотрели и увидели что его уже нет в машине. |
| Meg, we've been over this. | Мэг, мы это уже всё решили. |
| Anyway, they were about to paper over your poster, so I peeled it off for you. | Короче, они уже собирались заклеить ваш постер так что я сорвал его для вас. |