You are in over your head with this guy, you need to snap out of it. |
Ты потеряла голову из-за этого парня, тебе пора уже взять себя в руки. |
You know, by the time I had taken over this division, there had already been three other generals in place before me. |
Знаете, когда я возглавил эту дивизию, уже было три других генерала до меня. |
I know you've gone over this with the police, but I'd like to hear about the night Joy Vanatter was killed. |
Я знаю, что вы всё это уже проходили с полицией, но я хотел бы послушать про ночь, когда Джой Ванаттер была убита. |
You've been teetering, and you just crossed over. |
Так это для меня уже слишком. |
Last night indicated you came over after I put the kids to bed and got me drunk. |
Прошлой ночью ты приперся, когда я уже уложила детей спать, и напоил меня. |
Well, I can't say for sure, but I think maybe the worst is over. |
Ну, я не могу сказать наверняка, но, думаю, что самое худшее уже позади. |
Those days are over, son, okay? |
Но это уже в прошлом, сынок, ясно? |
If this man comes out like this tomorrow the Tour de France really will be over. |
Этот парень едет так, Словно "завтра" у него уже позади. |
I performed a review several years ago, but I want to go over everything again. |
Я уже изучала их пару лет назад, но хочу проверить все еще раз. |
Can we just get this over with, please? |
Можем мы уже просто двигаться дальше? |
According to the company database, he's been with their RD division for over ten years. |
В базе данных компании значится, что он работает в отделе НИОКР уже более 10 лет. |
Look, I'm totally over her. |
Слушай, у меня уже всё к ней прошло |
I was on my way over, and the agent calls. |
Я был уже в пути когда мне позвонили. |
I know what I did was truly awful, but I'm already beating myself up over it. |
Знаю, я поступила ужасно, но я уже истерзала себя за это. |
I'm in the booth, talking it over with the Japanese tech guy, and that's no small feat. |
Я за рабочим местом, обсуждаю проблему с японцем, технарём, а это уже немалый подвиг. |
She hasn't killed anyone in over a week, right? |
Она никого не убивала уже неделю, верно? |
We haven't used a key like this in over 20 years. |
У нас таких ключей уже 20 с лишним лет нет. |
Alexei Ivanovitch, I've thought it over well. I shall go. |
Алексей Иванович, я уже всё обдумал, я пойду. |
I swear, I was this close to shoving a pillow over her face. |
Клянусь, я уже готова была её подушкой придушить. |
We're approaching the target, so let's go over everything so there's no mistakes. |
Мы уже близко к цели, так что пройдемся по плану еще раз, чтобы избежать ошибок. |
I think you're nuts, but we've been over that already. |
Я думаю, что ты чокнутый, но мы через это уже проходили. |
Well, there's a gentleman over at 7:30 who looks like he wants to dance. |
Что ж, есть тут один джентльмен, уже с 7:30, который похож на того, кто хочет потанцевать. |
So we look over, and he's not even in the car anymore. |
И тут мы посмотрели и увидели что его уже нет в машине. |
Meg, we've been over this. |
Мэг, мы это уже всё решили. |
Anyway, they were about to paper over your poster, so I peeled it off for you. |
Короче, они уже собирались заклеить ваш постер так что я сорвал его для вас. |