Примеры в контексте "Over - Уже"

Примеры: Over - Уже
Sanctions of that kind, which were analogous to genocide, had been imposed on his country for over 11 years and there was no end in sight. Такого рода санкции, аналогичные геноциду, действуют в отношении его страны уже в течение свыше 11 лет, и конца им не видно.
The website had already been accessed by thousands of students and practitioners of international law in over 150 countries representing 61 different languages. Тысячи студентов и юристов уже зарегистрировались на нем более чем в 150 странах, представляющих 61 различный язык.
It is no longer simply a matter of disarmament, but of a serious threat that continues to hang over international peace and security. Это уже не просто проблема разоружения, а проблема сохраняющейся серьезной угрозы, нависшей над международным миром и безопасностью.
The Directorate-General had already announced a project aimed at developing employment opportunities for women over 40, and for those re-entering the labour market after raising their children. Главное управление уже объявило о выработке проекта, направленного на расширение возможностей в плане занятости женщин старше сорока лет, а также женщин, возвращающихся на рынок труда после воспитания своих детей.
For over ten years now, the Netherlands Antilles has been experiencing financial difficulties and high unemployment, especially among young people and women. Уже в течение 10 лет Нидерландские Антильские острова испытывают финансовые затруднения и сталкиваются с высокой безработицей, особенно среди молодежи и женщин.
It is very important, as others have said, that the efforts of the international community and of the United Nations over recent years not be wasted. Как уже говорили другие, очень важно, чтобы усилия международного сообщества и Организации Объединенных Наций последних лет не оказались тщетными.
The renewed attention and concern over energy security is already altering and influencing policy decisions in the ECE region on a number of important and thorny energy issues. Вновь проявляемое внимание и интерес к проблеме энергетической безопасности уже меняют характер политических решений, принимаемых в регионе ЕЭК по ряду важных и сложных энергетических проблем, и оказывают влияние на их содержание.
With the immediate humanitarian crisis over, United Nations agencies are orienting the bulk of their activities towards rehabilitation and longer-term development, in line with their respective mandates. Сегодня, когда самый острый период гуманитарного кризиса уже позади, учреждения Организации Объединенных Наций направляют свою деятельность главным образом на осуществление мероприятий в области восстановления и долгосрочного развития в соответствии с их мандатами.
My delegation shares the President's concern that the post of the Deputy Prosecutor has been vacant for over a year. Моя делегация разделяет озабоченность Председателя в связи с тем, что должность заместителя Обвинителя остается вакантной на протяжении уже более года.
In total, the West Bank has been under this curfew regime for over 130 days now. В целом на Западном берегу этот режим остается в силе в течение уже более 130 дней.
Taking the UNAIDS estimate of over 500,000 people who may already be infected, almost 1 in every 100 persons may be in danger. Если исходить из оценки ЮНЭЙДС, согласно которой уже могут быть заражены свыше 500000 человек, то показатель инфицирования лиц практически составляет 1 на 100.
In fact, in the wider Caribbean and Latin American region, we can claim over 80 per cent ratification. Фактически, можно утверждать, что в более обширном латиноамериканском и карибском регионе ее уже ратифицировали более 80 процентов государств.
As the above NGOs operate in an international context, ISDE and others will also encourage national and local NGOs to take over responsibilities regarding the Protocol. Поскольку вышеупомянутые НПО уже функционируют в рамках международного контекста, МОВООС и другие организации будут также призывать другие национальные и местные НПО взять на себя ответственность в отношении осуществления Протокола.
Although it has moved at a slow pace, Bosnia and Herzegovina has come a long way over the past five years in attaining these goals. Хотя процесс идет медленно, за последние пять лет Босния и Герцеговина прошла уже большой путь в направлении достижения этих целей.
In June 2002, it would be entering into direct negotiations with the insurgent group that had waged war for over a decade. В июне 2002 года будут начаты прямые переговоры с группой повстанцев, ведущих войну уже более десяти лет.
The stalled peace process had already heightened tension in the territories, as frustration and bitterness began to replace hope and optimism, particularly over the status of Al-Quds Al-Sharif. Зашедший в тупик мирный процесс уже привел к усилению напряженности в территориях, и вместе с тем надежда и оптимизм уступали место разочарованию и горечи, особенно в связи со статусом Аль-Кудс Аш-Шариф.
We have pledged $12 million over the next three years, the majority of which has already been dispensed. Наши обязательства на следующие три года составляют 12 млн. долл. США, и большая их часть уже выделена.
The constructive stance that the Security Council has already taken in the three open debates and subsequent presidential statements on this subject over the past two years is heartening. Конструктивная позиция, которую Совет Безопасности уже продемонстрировал в ходе трех открытых обсуждений и в последующих заявлениях Председателя по этому вопросу за прошедшие два года, обнадеживает.
In view of the 2.2 percentage point decline in women's representation over the past two years, this projection is no longer valid. С учетом того, что за последние два года уровень представленности женщин снизился на 2,2 процентных пункта, такой прогноз уже не актуален.
Since 1993, over 60,000 young people were helped, and 60% of all businesses are still trading in their third years. С 1993 года помощь была оказана 60000 молодых людей, и 60% всех предприятий вот уже третий год продолжают действовать.
It also initiated a study to check the status of people over 100 years of age still appearing on UNRWA records. По его инициативе было также проведено исследование с целью проверить статус лиц, уже достигших 100-летнего возраста, информация о которых по-прежнему находилась в файлах БАПОР.
About 55,000 have returned so far and we expect that those numbers could easily reach 100,000 over the next few weeks. До сих пор вернулось уже около 55000 человек, и мы рассчитываем, что это число в течение ближайших нескольких недель может с легкостью достичь 100000.
In this the Council has begun to respond to calls made over the last few years for improvements in this report. Эти усилия означают, что Совет Безопасности уже реагирует на призывы последних нескольких лет повысить качество доклада.
Often the visas would be issued after the meeting was over or was about to end. Нередко визы выдаются тогда, когда то или иное заседание уже завершилось или близится к концу.
As a result, to date, across the regions of the world, over 150 national strategies for food security and agricultural development have been prepared. В результате этой деятельности в различных регионах мира уже подготовлено свыше 150 национальных стратегий в области продовольственной безопасности и сельскохозяйственного развития.