Примеры в контексте "Over - Уже"

Примеры: Over - Уже
Through the combined efforts of Government and donors, more than 300 of a planned total of over 900 health care centres are already in place. Благодаря совместным усилиям правительства и доноров свыше 300 из запланированных в общей сложности более 900 медицинских центров уже построены.
That system, although it had existed for over two decades, had received an important impetus from the reform programme. Программа реформ дала мощный стимул развитию этой системы, несмотря на то, что она существует уже более двух десятилетий.
UNEP would therefore endeavour to ensure that the gains which had been made in international environmental protection over the past two decades were not reversed. Поэтому ЮНЕП будет предпринимать усилия для того, чтобы не допустить сведения на нет прогресса, уже достигнутого за последние 20 лет в деле охраны мировой окружающей среды.
However, it also had to contend with other burdens resulting from the economic embargo imposed upon it for over seven years. Но при этом Ирак сталкивается с другими проблемами, вызванными экономической блокадой, действующей вот уже более семи лет.
An internal armed conflict had been going on for over 40 years, with serious repercussions for the poorest people in particular. Внутренний вооруженный конфликт продолжается уже более 40 лет, и его серьезные последствия отражаются прежде всего на самых бедных слоях населения.
As a result, adult illiteracy, which already affects over 900 million people, most of them in developing countries, is likely to remain a major problem. В результате неграмотность среди взрослого населения - а она уже охватывает более 900 млн. человек, в своем большинстве в развивающихся странах, - по всей вероятности, останется серьезной проблемой.
When both parents are deceased, unknown or deprived of parental rights, a legal guardian exercises care over the children similar to that of parents. В тех случаях, когда обоих родителей уже нет в живых, их личность не установлена или они были лишены родительских прав, уход за детьми осуществляет назначенный в соответствии с законом опекун.
The Bangladesh Rural Advancement Committee, for example, already raises over one third of its total budget from management fees, commercial operations and local donations. Так, например, Бангладешский комитет развития сельских районов уже обеспечивает более одной трети своего общего бюджета за счет отчислений административного персонала, коммерческих операций и местных дотаций.
On average, over 800 travel requests are processed each month, and cumulatively more than 10,000 have already been processed. В среднем ежемесячно обрабатывается 800 заявок на поездки, и в общей сложности уже обработано более 10000 таких заявок.
The donation is to be spread out over a number of instalments during 1997 and 1998, the first of which has been received. Безвозмездный взнос будет выплачиваться частями на протяжении 1997 и 1998 годов, а первая часть этого взноса уже поступила.
But in many other countries, the water is already flooding over the dikes, both literally and figuratively. Однако во многих других странах вода уже затопляет плотины, как в буквальном, так и в фигуральном смысле.
Another delegation noted that although SWAps had been undertaken over a number of years they had not progressed much. Другая делегация отметила, что, хотя ОСП применяются на протяжении уже ряда лет, большого прогресса в этом деле не достигнуто.
According to paragraph 7 of the report, priority was given to the integration of aliens already in the country over the acceptance of new arrivals. Согласно пункту 7 доклада, основное внимание уделяется интеграции уже находящихся в стране иностранцев, нежели чем размещению новых иммигрантов.
The Norwegian Government had already pledged nearly $28 million in additional assistance over the next three years for development programmes to combat child labour. Правительство Норвегии уже пообещало выделить в течение следующих трех лет практически 28 млн. долл. США в рамках оказания дополнительной помощи осуществлению программ развития, направленных на искоренение детского труда.
In India the peoples living in the coastal strip of Kerala had for over 13 centuries been exposed to high levels of natural radiation. В Индии существует прибрежный район, штат Керала, население которого на протяжении уже 13 веков подвергается воздействию природного излучения большой мощности.
The handing over or transfer of indictees for whom arrest warrants have been issued is essential in order to assure the Tribunal's proper functioning and credibility. Выдача или передача обвиняемых, на арест которых уже выписаны ордера, имеет большое значение для обеспечения надлежащего функционирования Трибунала и его престижа.
The mid-term reviews indicate that IPF resources are nearly fully committed and that a significant proportion of these commitments were in fact carried over from the preceding programmes. В среднесрочных обзорах отмечается, что ресурсы в рамках ОПЗ уже почти полностью распределены и что значительная часть этих распределенных ресурсов была фактически перенесена из предыдущих программ.
Already in April 2009, a first batch of over $200 million of direct budget support was delivered to Côte d'Ivoire. Уже в апреле 2009 года Кот-д'Ивуар был предоставлен первый транш, превышающий 200 млн. долл. США и предназначенный для непосредственной бюджетной поддержки.
The Documentary Credit system, which has been in use for over a 150 years, was introduced to provide payment against proper presentation of documents. Система документарного аккредитива, использующаяся уже на протяжении более чем 150 лет, была разработана с целью осуществления оплаты против представления надлежащих документов.
We are now gathering applications for international judges and have received over 250 expressions of interest. В настоящий момент мы принимаем заявления на посты международных судей и уже получили заявления от более чем 250 человек.
Australia, Canada and Japan expressed concern over duplication of the work already done by other bodies and the need to discuss monitoring and evaluation systems carefully. Австралия, Канада и Япония высказались против дублирования работы, которая уже проделана другими органами, и отметили необходимость тщательного рассмотрения различных систем контроля и оценки.
The Committee acknowledges the serious negative effects of the difficult social, economic and political circumstances which the Government of Armenia has faced for over a decade. Комитет признает серьезное негативное влияние сложных социальных, экономических и политических условий, в которых правительство Армении находится уже более 10 лет.
Stockpiled mines are also being destroyed at an impressive rate. Since the beginning of the Ottawa process, over 14 million mines have been destroyed. Впечатляющими темпами уничтожаются также существующие запасы мин. С начала Оттавского процесса уничтожено уже более 14 миллионов мин.
The CPA exercise now stretched over a year and it was less possible for some donors to use consultants to participate in it. СОН уже осуществляется более года, и ряд доноров сейчас имеют меньше возможностей использовать консультантов для участия в проведении этой оценки.
The nuclear arms race of the times of the "cold war" can now definitely be said to be over. В настоящее время можно со всей определенностью говорить о том, что гонки ядерных вооружений времен "холодной войны" уже нет.