Примеры в контексте "Over - Уже"

Примеры: Over - Уже
An increasing interest in disability legislation has been witnessed over recent years, particularly in developing countries, while other more industrialized countries have enacted comprehensive legislation. За последние годы возрастал интерес к законодательству по вопросам инвалидности, особенно в развивающихся странах, тогда как в других, более развитых странах, уже принято комплексное законодательство по этому вопросу.
For over two years, Latvia has sought the removal of the former Soviet Union's military forces from its territory, through bilateral negotiations with the Russian Federation and with the assistance of the international community. Уже более двух лет Латвия стремится к выводу вооруженных сил бывшего Советского Союза со своей территории в рамках двусторонних переговоров с Российской Федерацией и при поддержке международного сообщества.
When the foundations of peace have been laid down, it is our common responsibility to build upon these agreements to allow them to widen and spill over into other areas, hence contributing to defusing tension. Когда уже заложены основы мира, мы все несем ответственность за упрочение этих договоренностей с целью обеспечения возможностей для расширения их рамок и распространения на другие области, чтобы содействовать тем самым разрядке напряженности.
I don't know if this is a good time, sir, but I've been a DS for over five years now and I hope I've proved myself. Сэр, я не знаю, подходящее ли сейчас для этого время, но я уже пять лет занимаю должность сержанта, и надеюсь, что хорошо себя зарекомендовал.
In the first instance, some display panels required for a meeting of the Commission on Human Settlements in April 1995 were delivered after the meeting was over. В первом случае выставочные стенды, заказанные для одного из заседаний Комиссии по населенным пунктам в апреле 1995 года, были доставлены уже после завершения заседания.
The Special Representative does not believe it appropriate in his interim report to go over the same ground covered in his report to the Commission on Human Rights. Специальный представитель не считает целесообразным повторно останавливаться в своем промежуточном докладе на вопросах, уже освещенных в его докладе Комиссии по правам человека.
The message from most delegations over the past year has said very clearly that extending the veto privilege is decidedly not the best way to deal with the very many concerns already expressed about this issue. Большинство делегаций на протяжении прошлого года ясно высказывались относительно того, что расширение привилегий в том, что касается права вето, отнюдь не является наилучшим способом для устранения опасений, которые уже были неоднократно высказаны по этому вопросу.
Come over when you're done. "Телевидение уже тут, где вы?"
A prime example of the application of such measures against a developing country is provided by the criminal economic blockade imposed by the United States of America against Cuba for over 35 years now. Наглядный пример применения всех этих мер против развивающейся страны - преступная экономическая блокада Кубы со стороны Соединенных Штатов Америки, продолжающаяся вот уже в течение 35 лет.
The resources available for applied climate science are already far from adequate and the increased involvement of the socio-economic research community in developing and understanding human influences on atmospheric processes is expected to call for substantial increase in funding over the next decade. Имеющиеся в наличии ресурсы на развитие прикладной науки о климате уже далеко не соответствуют потребностям, а расширение участия занимающегося проведением социально-экономических исследований сообщества в определении и изучении антропогенного влияния на атмосферные процессы, как ожидается, потребует в течение следующего десятилетия значительного увеличения объема выделяемых ресурсов.
Coordinated by the International Community of Women Living with HIV/AIDS (ICW), the participatory research project, carried out by HIV-positive women who are also the subject of the study, was being conducted in Thailand and Zimbabwe over 18 months. Этот рассчитанный на широкое участие научно-исследовательский проект, осуществляемый женщинами с положительной серологической реакцией, которые одновременно являются объектом исследования, и координируемый международной организацией женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, проводится в Зимбабве и Таиланде уже в течение 18 месяцев.
The Government should refrain not only from bombing - which it had already said it would do - but also from carrying out military flights over rebel-held positions. Правительство должно воздерживаться не только от бомбардировок - как оно об этом уже заявило, - но и от полетов военных самолетов над позициями, занятыми повстанцами.
There had already been a decline in voluntary contributions to the Industrial Development Fund (IDF), and funds for technical cooperation were insufficient to finance the integrated programmes, which were valued at over $50 million, compared with available resources of some $5 million. Добровольные взносы в Фонд промышленного развития (ФПР) уже сокраща-ются, а средств на цели технического сотрудничества недостаточно для финансирования комплексных про-грамм, оцениваемых в размере свыше 50 млн. долл. США, в то время как имеющиеся ресурсы составляют около 5 млн.долл.США.
The detainee who had been in the cell the longest - over a month - said that on one occasion 23 people had been held there at once. Самый старший из задержанных, который находился в этом изоляторе уже более месяца, заявил также, что были моменты, когда в камере одновременно находились 23 человека.
The most intensive bombing had taken place between 1964 and 1973, and although the war had ended over 30 years earlier, 15 out of the 18 provinces were still seriously contaminated by unexploded ordnance. Наиболее интенсивные бомбардировки производились в период с 1964 по 1973 год, и, хотя война закончилась уже 30 лет назад, в 15 из 18 провинций все еще имеется большое количество неразорвавшихся боеприпасов.
There was some concern also over the negative signal that would be given to Parties operating under paragraph 1 of Article 5 which were already phasing out their own use of methyl bromide. Была также выражена озабоченность по поводу того, что это может послужить негативным сигналом для Сторон, действующих в рамках статьи 5, которые уже реализуют поэтапный отказ от использования бромистого метила.
Similarly, the Bureau has no locus standi to sit in judgement over States, let alone conduct private meetings on follow-up or public meetings to draw conclusions. Бюро в свою очередь не может выносить заключений в отношении государств, не говоря уже о проведении закрытых совещаний по вопросам выполнения рекомендаций или открытых брифингов для ознакомления с соответствующими выводами.
For this reason, over the last few years, a regular agenda item has called on the Committee to review relevant activities and consider its own activities in the light of the changing international environment. По этой причине на протяжении уже нескольких лет одним из постоянных пунктов повестки дня Комитета является обзор соответствующих мероприятий и рассмотрение проводимой им деятельности в свете меняющихся международных условий.
These units have operated with limited resources over the past years and have reached a point at which a risk of major disruptions in regard to payments and accounting is of serious concern to management. В течение последних лет эти подразделения действовали в условиях ограниченности ресурсов, и уже наступил момент, когда опасность серьезных сбоев в системе платежей и бухгалтерского учета стала вызывать серьезную обеспокоенность руководства.
He has allegedly not yet been transferred and was allegedly continuing to be held in solitary confinement where he had now spent over 40 days. Как сообщается, он еще не переведен в эту тюрьму и по-прежнему находится в одиночной камере, в которой на данный момент он провел уже свыше 40 дней.
Since a reduction of over $200 million had already been achieved in the current budget, careful consideration must be given to whether the proposed budget outline would allow for the full implementation of all mandated programmes and activities. Поскольку в бюджете текущего периода уже достигнуто сокращение в размере более 200 млн. долл. США, то необходимо внимательно изучить вопрос о том, позволят ли наброски предлагаемого бюджета обеспечить полное осуществление всех предусмотренных мандатами программ и мероприятий.
Although Africa has been wrestling with serious economic, social and political problems for over two decades, it is safe to say that henceforth it will vigorously and courageously undertake the reforms needed for its recovery. Хотя Африка уже более двух десятилетий борется с серьезными экономическими, социальными и политическими проблемами, можно смело сказать, что отныне она будет энергично и мужественно осуществлять реформы, необходимые для ее оздоровления.
We look forward to participating actively in the work of the Group during the fifty-first session and hope that we can make decisive progress in reaching solutions to the issues which we have now been addressing for over three years. Мы рассчитываем на активное участие в работе Группы в ходе пятьдесят первой сессии и надеемся на то, что сможем достичь решающего прогресса в решении вопросов, которые мы рассматриваем уже более трех лет.
As a result, although technical assistance has been provided to member countries for over 50 years, the existing capacity, as discussed above is rather weak. Поэтому, несмотря на то обстоятельство, что техническая помощь государствам-членам оказывается уже в течение более 50 лет, существующие возможности, как отмечалось выше, развиты довольно слабо.
The Global Corporate Citizenship Initiative of the World Economic Forum profiles over 40 diverse partnerships and lists 15 practical ways in which companies can and have engaged in coalitions with other stakeholders to address key development challenges. В Глобальной инициативе по утверждению ответственной гражданской позиции корпораций Всемирного экономического форума содержится краткое описание более 40 различных партнерств и перечень 15 практических способов, с помощью которых компании могут принять участие или уже участвуют в коалициях с другими заинтересованными сторонами в целях решения ключевых проблем в области развития.