Примеры в контексте "Over - Уже"

Примеры: Over - Уже
AARP has been involved with the United Nations for over 35 years, and has been represented at the United Nations in New York through dedicated staff and volunteers since 1985. ААП работает с Организацией Объединенных Наций уже более 35 лет и представлена в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке специальными сотрудниками и добровольцами с 1985 года.
The value of the agreements signed or under negotiation has reached $944 million, including over $180 million in 2011. Стоимость уже подписанных или заключаемых соглашений достигла 944 млн. долл. США, в том числе более 180 млн. долл. США в 2011 году.
Beginning implementation now - or accelerating efforts where they are ongoing - is essential if our renewed approach to partnership is to have the maximum possible impact on the realization of the Millennium Development Goals by 2015, as well as on development results over the longer term. Необходимо уже сейчас приступить к их выполнению или ускорить работу там, где они уже осуществляются, чтобы наш обновленный подход к партнерским связям обеспечил максимальный эффект в плане достижения Целей развития тысячелетия к 2015 году, а также результатов в области развития в долгосрочной перспективе.
UNODC has provided support to Member States in the forensic field, specifically in drug analysis, for over six decades, with the objective of ensuring that States have access to quality forensic science services in their efforts to counter drug trafficking. Вот уже более шести десятилетий ЮНОДК оказывает поддержку государствам-членам в судебно-экспертной сфере, особенно по вопросам анализа наркотических средств, с тем чтобы государства в их усилиях по противодействию наркотрафику могли иметь гарантированный доступ к качественным услугам в области судебно-экспертных наук.
Speaking in my national capacity for a moment, I should like to say that my delegation does not hide its conviction that we find the ongoing impasse for over a decade not acceptable in any possible respect. Выступая на секунду в моем национальном качестве, я хотел бы сказать, что моя делегация не скрывает своего убеждения в том, что, на наш взгляд, нынешняя тупиковая ситуация, сохраняющаяся уже более десяти лет, неприемлема в любом возможном отношении.
Mary Ann Benedict. I haven't said that name out loud for over 30 years. Мери Н. Бенедикт, вот уже 30 лет я не произносил вслух ее имени
The Venezuelan State broke with this approach a decade ago and has developed a new health policy whereby the public sector takes priority over the private sector and the State is directly responsible for realizing the right to social security. Венесуэльское государство уже десять лет противостоит подобной логике и развивает систему, при которой в рамках новой политики в сфере здравоохранения приоритет отдается не частной, а государственной составляющей, причем государство берет на себя прямую ответственность за конкретную реализацию этого права.
The Declaration on decolonization stated that peoples under alien subjugation had the right to self-determination; the denial of that right to the people of Jammu and Kashmir for over sixty years was therefore entirely relevant to the Committee's discussions. В Декларации о деколонизации говорится, что народы, находящиеся под иностранным игом, обладают правом на самоопределение; поэтому тот факт, что народу Джамму и Кашмира вот уже свыше 60 лет отказывают в этом праве, имеет непосредственное отношение к обсуждениям Комитета.
At the same time, it cannot be denied that, while this forum has failed to act substantively over almost the past decade and a half, threats and challenges to peace persist, and there are urgent matters that the Conference should tackle. В то же время нельзя игнорировать того, что, в то время как этот форум в течение вот уже почти полтора десятилетий не может приступить к субстантивной деятельности, угрозы и вызовы миру сохраняются и имеются неотложные вопросы, которыми должна заняться эта Конференция.
The Tribunal continues the process of transferring records and archives to the Residual Mechanism, and handed over three temporary archives storage facilities to the Residual Mechanism in September and October 2013. Трибунал продолжает процесс передачи документов и архивов Остаточному механизму и в сентябре и октябре 2013 года уже передал Остаточному механизму три временных помещения для архивов.
International trade statistics both in goods and services have been developed over the past decades without systematic cross-checking of reported trade among trading partners, leading often to large asymmetries in bilateral trade statistics. Уже на протяжении десятилетий статистика международной торговли товарами и услугами развивается без систематической перекрестной проверки данных о торговле между торговыми партнерами, что зачастую ведет к появлению значительных расхождений в статистических данных о двусторонней торговле.
While the development of multinational enterprises and organization of production at the global level has been underway for more than a century, the growth of these arrangements has accelerated over the last two decades. Хотя процессы развития многонациональных компаний и организации производства на глобальном уровне наблюдаются уже на протяжении более 100 лет, в последние 20 лет распространение таких форм организации экономической деятельности ускорилось.
It should be noted that out of planned 150 new health-care facilities in the county, over 10 per cent are already constructed in rural areas with comparatively dense ethnic minority population, making health-care for ethnic minority women more accessible. Следует отметить, что уже построено свыше 10% запланированных в стране 150 новых медицинских объектов в сельских районах с довольно высокой плотностью проживания этнических меньшинств, благодаря чему женщинам из числа таких меньшинств стало легче пользоваться медицинскими услугами.
As you had said no matter who get out of here this whole thing will be over Как вы уже сказали, не важно, кто отсюда выйдет, но все это должно закончиться.
Yes. She thought she was done having kids, but then she got knocked up, and now her life is over! Она думала, что уже не может забеременеть, но залетела, и теперь ее жизнь кончена!
Or it means it's late, I'm tired, I know you're here to advance some paranoid theory based on a single egg-white omelet, and I'd like to get it over with so we can both go to sleep. Или это значит, что уже поздно, я устал и знаю, что ты пришёл, чтобы доказать параноидальную теорию, основанную на одном омлете из белков, и хочу поскорее со всем покончить, чтобы мы оба отправились спать.
It's been over than 3 months and he hasn't stopped crying Все так же. Прошло уже три месяца, а он все плачет и плачет.
That level is still small in comparison with the level registered in the period 1996-1999 but represented the fifth year-on-year increase and amounted to over four times the level observed in 2007 (1,500 ha). Этот показатель по-прежнему ниже значений 1996-1999 годов, однако он растет уже пятый год подряд и более чем в четыре раза превышает уровень 2007 года (1500 га).
In 1998, when the Bolivarian Revolution began, Venezuela had 103 technical schools; by the 2009/10 school year, the total had grown to 340, representing an increase of 230 per cent over that period. В 1998 году в стране насчитывалось 103 таких училища, а в 2009/10 учебном году их было уже 340, что означает увеличение на 230%.
In general, Mr. Glass felt that most of the pieces were in place for substantial growth in demand in North America over the near term, and that this development would change the dynamic of exports to the Asia Pacific region. В целом г-н Гласс отметил, что условия для существенного повышения в ближайшем будущем спроса в Северной Америке в своем большинстве уже созданы, и эта тенденция повлияет на динамику экспорта в страны Азиатско-Тихоокеанского региона.
The department of gender and communication also offers a diploma course in gender and media studies, which, in over eight years, has graduated 200 students from Cuba and 11 from other Latin American and Caribbean countries and Spain. Кроме того, Кафедра гендерной проблематики ежегодно организует курсы по гендерным вопросам и работе средств массовой информации, выпускниками которых - уже было организовано более восьми таких курсов - стали более 200 студентов из Кубы, 11 стран Латинской Америки, Карибского бассейна и Испании.
Your husband and I are more than friends and have been deeply in love for over two years now, Мы с вашим мужем намного больше чем друзья... и глубоко влюблены друг в друга уже более двух лет.
"The body of Nicolas Despierre isn't even cold and already the two women are fighting over the inheritance." "Не успело остыть тело Николя Депьера," "как две женщины уже сражаются за наследство."
The Secretariat noted that the Working Group had already expanded upon its original mandate by considering in such detail information in respect of business registration, and observed that the Commission exercised a supervisory role over the Working Group through the annual reporting system. Секретариат отметил, что Рабочая группа уже расширила свой первоначальный мандат, подробно рассмотрев информацию относительно регистрации предприятий, и указала на то, что Комиссия наблюдает за деятельностью Рабочей группы с помощью ежегодной системы представления докладов.
I'm tired, it's late, and I still have six more things to do before it's over, and now I have you in my face asking me how my day is going. Я устала, уже поздно, а в моем расписании ещё шесть невыполненных пунктов, и тут ты, спрашиваешь как мой день.