The stalemate in the Conference's activities that has continued for over 10 years clearly reflects the unfavourable state of affairs as regards efforts to support international security. |
Тупиковая ситуация в деятельности Конференции на протяжении уже более десяти лет как в зеркале отражает неблагоприятное положение дел в поддержании международной безопасности. |
Taiwan, which shares the Organization's view on the principles of universality and self-determination, has been enjoying a democratic Government of its own for over half a century. |
Тайвань, который разделяет мнение нашей Организации о принципе универсальности и самоопределения, на протяжении уже более полувека имеет собственное демократическое правительство. |
Sir, it's been gone over. |
Сэр, до нас уже всё проверили ведь. |
I'm just so ready for this whole mess to be over with... Tank, community service, all of it. |
Я уже так готова к тому что закончится весь этот бардак с Тэнком, общественными работами, со всем этим. |
Normally, those mechanisms took over when local remedies were exhausted, provided such remedies were available and not unduly prolonged. |
Как правило, к таким механизмам прибегают в тех случаях, когда уже исчерпаны средства правовой защиты на местах, при условии, что такие меры защиты имеются в наличии и их принятие не связано с неоправданными задержками. |
With respect to legal authority, it has been over 10 years since the Model Additional Protocol was approved by the IAEA Board of Governors. |
Что касается юридических полномочий, то прошло уже более 10 лет с тех пор, как Совет управляющих МАГАТЭ утвердил Типовой дополнительный протокол. |
For over 50 years, the Agency has been the global centre of cooperation in the field of the peaceful uses of nuclear energy. |
МАГАТЭ на протяжении уже более пятидесяти лет является всемирным центром сотрудничества в мирной ядерной области. |
As of today, there have been over 200,000 civilian casualties and nearly 2 million displaced persons from the region since the outbreak of the conflict. |
На сегодняшний день со времени начала конфликта в регионе уже погибло более 200000 мирных жителей, а почти 2 миллиона человек стали внутренне перемещенными лицами. |
Some court cases, involving equal pay, had dragged on for over 10 years, a situation that was unacceptable. |
Разбирательство по некоторым судебным делам, касающимся вопроса о равной оплате, тянутся уже более 10 лет, и такое положение недопустимо. |
When the current conflict erupted in February 2003, Darfur had already long experienced localized violence exacerbated by ethnic, economic and political dimensions and competition over increasingly scarce resources. |
Когда в феврале 2003 года вспыхнул нынешний конфликт, Дарфур уже в течение длительного периода времени сталкивался с локализованными актами насилия, которые усугублялись этническими, экономическими и политическими аспектами и противоборством в отношении использования все более скудных ресурсов. |
The training given focused on community development, including civil society, microenterprise and early childhood education, and had already been dispensed to over 10,000 women. |
В проводимой Центром подготовке основное внимание уделяется вопросам общинного развития, в том числе вопросам гражданского общества, микропредприятий и обучения детей в раннем возрасте; выпускниками Центра уже стали более 10 тыс. женщин. |
There were estimated to be over 700 quilombo communities established in Brazilian territory, of which 29 already had inalienable land tenure. |
Согласно оценкам, на территории государства существует более 700 общин киломбо, 29 из которых уже обладают постоянными титулами на земельную собственность. |
Already there are eruptions of serious disputes within and among States and indigenous peoples and local communities over water. |
Внутри самих государств и между государствами и между коренными народами и местными общинами уже вспыхивают серьезные споры из-за воды. |
For some time, farmers have advocated that participatory methods, cooperation, involvement and voluntary approaches would achieve better results over the long run. |
Фермеры уже давно утверждают, что в долгосрочном плане благодаря методам, предусматривающим участие населения, налаживание сотрудничества, привлечения к участию в деятельности и добровольным подходам будут достигнуты более высокие результаты. |
Will you guys get it over with already? |
Может, вы двое уже сделаете это? |
I haven't seen you in over 12 hours. |
Я не видел тебя уже часов 12! |
The drama's over for today, right? |
Сегодня уже не будет проблем, так? |
There on his right, the man who takes over from Don Revie Brian Clough, who has one championship to his credit with Derby County. |
И справа от него идет человек, принявший команду от Дона Реви Брайан Клаф, который уже имеет на своем счету одно чемпионство с Дерби Каунти. |
Do you think it's already over? |
Как ты думаешь, уже все закончилось? |
He already said that you can sleep over, but this maybe could be more serious. |
Он уже говорил, что ты можешь у нас спать, но это, наверное, более серьезно. |
Mom, we've been over this. |
Мам, мы же уже говорили. |
Like I said, the art stuff, it's over my head. |
Как я уже сказал, для меня эти творческие заморочки - тёмный лес. |
I had hoped you would be over it by now. |
Я надеялся, ты уже оправился от этого |
Or, like, over a year now, it's been these Ju-Ji-Mons. |
И уже больше года у нас эти карты с мангами. |
They were only few hours old when you handed them over, but they already showed sign of decay. |
Когда ты передала мне образцы, им было всего несколько часов, но клетки уже разлагались. |