We have also agreed on a draft outcome declaration, with the entire review process already nearly over. |
Мы также согласовали проект итогового заявления, с учетом того, что весь процесс рассмотрения действия Конвенции уже почти завершен. |
What justifies these stockpiles when the Cold War is over? |
Чем же оправдывают наличие этих запасов, когда холодная война уже позади? |
The people of Afghanistan have been suffering the ravages and devastation of conflict for over two decades. |
Народ Афганистана страдает от наносимого конфликтом разорения и опустошения на протяжении уже более двух десятилетий. |
Milosevic and Tudjman are gone, and the apparatus over which they presided are all but dismantled. |
Уже нет Милошевича и Туджмана и распущен аппарат, которым они руководили. |
Direct links have already been made to over 4,000 documents in all official languages on ODS. |
Уже существуют прямые отсылки более чем на 4000 документов на всех официальных языках, размещенных в СОД. |
It has proved its effectiveness in combating and curbing nuclear proliferation for over a quarter of a century. |
Более чем за четверть века он уже доказал свою эффективность в пресечении и обуздании ядерного распространения. |
The cold war is over, and there is no arms race in outer space. |
Холодная война уже закончена, и в космосе нет никакой гонки вооружений. |
The Spanish system had been functioning for over 25 years. |
Эта система действует в Испании уже на протяжении более 25 лет. |
National ownership of development strategies should take priority over donor conditionality, and the new African initiative already reflects such an approach. |
Следует отвести более приоритетное место стратегии самостоятельного выбора приоритетов на национальном уровне по сравнению с критериями выдвижения условий, и новая инициатива в отношении Африки уже отражает такой подход. |
The debt, which has been repaid many times over, should be cancelled. |
Необходимо списать задолженность, которая уже многократно погашена. |
The expedition is over safely. All the members returned home. |
Экспедиция закончилась благополучно, все уже разъехались по домам. |
Open Hearts International College has been providing a quality education to its students for over 20 years. |
Международный Колледж Open Hearts (OHIC) обеспечивает качественное образование в течение уже более 20 лет. |
As mentioned above the project will dramatically change the face of Borovets over the next 5 years. |
Как уже упоминалось выше, проект кардинально изменить лицо Боровец в течение ближайших 5 лет. |
Those have been sufficiently dealt with by Member States and by major stakeholders over the past 15 years. |
За последние 15 лет государства-члены и основные участники уже достаточно имели с ними дело. |
In addition, over 2,400 teachers have been trained or are receiving training. |
Кроме того, более 2400 учителей уже прошли или еще проходят подготовку. |
Mere vigilance over a sanctions regime, moreover, constitutes a deterrent that also contributes to increasing its efficiency. |
В то же время простое проявление бдительности в рамках того или иного режима санкций уже само по себе представляет собой фактор, который также способствует повышению эффективности такого режима. |
Nepal was already a party to over half a dozen international anti-terrorism instruments. |
Непал уже является участником более шести международных антитеррористических документов. |
Many participants and beneficiaries expect the Fund to provide this service over the coming years. |
Многие участники и бенефициары рассчитывают, что Фонд обеспечит соответствующие возможности уже в ближайшие годы. |
It was encouraging that over half of the OIOS recommendations had already been implemented. |
Тем не менее, обнадеживает тот факт, что более половины рекомендаций УСВН уже выполнены. |
The IMF membership has not approved a new general SDR allocation for over 20 years. |
Уже более 20 лет МВФ не принимал решений о новом общем распределении СПЗ. |
Matches were held over and played in Shanghai. |
Матчи были перенесены и игрались уже в Шанхае. |
When Milius was appointed as director, he took over the task of writing the screenplay. |
Когда Милиус уже был назначен режиссёром, работу по написанию сценария он взял на себя. |
Lynch subsequently returned to independent filmmaking, and did not work with another major studio for over a decade. |
Линч впоследствии вернулся к своим независимым корням, и не работал с другими крупными студиями уже более десяти лет. |
Dawn Purple (1991) sold over a million copies in one week after the album's release. |
Dawn Purple (1991) разошёлся тиражом более миллиона копий уже через неделю после релиза альбома. |
For over a hundred years, English courts have held that a significant expenditure of labour is sufficient. |
Уже более ста лет британские суды считали, что для охраны произведения достаточно значительных трудовых затрат. |