| We have also agreed on a draft outcome declaration, with the entire review process already nearly over. | Мы также согласовали проект итогового заявления, с учетом того, что весь процесс рассмотрения действия Конвенции уже почти завершен. |
| What justifies these stockpiles when the Cold War is over? | Чем же оправдывают наличие этих запасов, когда холодная война уже позади? |
| The people of Afghanistan have been suffering the ravages and devastation of conflict for over two decades. | Народ Афганистана страдает от наносимого конфликтом разорения и опустошения на протяжении уже более двух десятилетий. |
| Milosevic and Tudjman are gone, and the apparatus over which they presided are all but dismantled. | Уже нет Милошевича и Туджмана и распущен аппарат, которым они руководили. |
| Direct links have already been made to over 4,000 documents in all official languages on ODS. | Уже существуют прямые отсылки более чем на 4000 документов на всех официальных языках, размещенных в СОД. |
| It has proved its effectiveness in combating and curbing nuclear proliferation for over a quarter of a century. | Более чем за четверть века он уже доказал свою эффективность в пресечении и обуздании ядерного распространения. |
| The cold war is over, and there is no arms race in outer space. | Холодная война уже закончена, и в космосе нет никакой гонки вооружений. |
| The Spanish system had been functioning for over 25 years. | Эта система действует в Испании уже на протяжении более 25 лет. |
| National ownership of development strategies should take priority over donor conditionality, and the new African initiative already reflects such an approach. | Следует отвести более приоритетное место стратегии самостоятельного выбора приоритетов на национальном уровне по сравнению с критериями выдвижения условий, и новая инициатива в отношении Африки уже отражает такой подход. |
| The debt, which has been repaid many times over, should be cancelled. | Необходимо списать задолженность, которая уже многократно погашена. |
| The expedition is over safely. All the members returned home. | Экспедиция закончилась благополучно, все уже разъехались по домам. |
| Open Hearts International College has been providing a quality education to its students for over 20 years. | Международный Колледж Open Hearts (OHIC) обеспечивает качественное образование в течение уже более 20 лет. |
| As mentioned above the project will dramatically change the face of Borovets over the next 5 years. | Как уже упоминалось выше, проект кардинально изменить лицо Боровец в течение ближайших 5 лет. |
| Those have been sufficiently dealt with by Member States and by major stakeholders over the past 15 years. | За последние 15 лет государства-члены и основные участники уже достаточно имели с ними дело. |
| In addition, over 2,400 teachers have been trained or are receiving training. | Кроме того, более 2400 учителей уже прошли или еще проходят подготовку. |
| Mere vigilance over a sanctions regime, moreover, constitutes a deterrent that also contributes to increasing its efficiency. | В то же время простое проявление бдительности в рамках того или иного режима санкций уже само по себе представляет собой фактор, который также способствует повышению эффективности такого режима. |
| Nepal was already a party to over half a dozen international anti-terrorism instruments. | Непал уже является участником более шести международных антитеррористических документов. |
| Many participants and beneficiaries expect the Fund to provide this service over the coming years. | Многие участники и бенефициары рассчитывают, что Фонд обеспечит соответствующие возможности уже в ближайшие годы. |
| It was encouraging that over half of the OIOS recommendations had already been implemented. | Тем не менее, обнадеживает тот факт, что более половины рекомендаций УСВН уже выполнены. |
| The IMF membership has not approved a new general SDR allocation for over 20 years. | Уже более 20 лет МВФ не принимал решений о новом общем распределении СПЗ. |
| Matches were held over and played in Shanghai. | Матчи были перенесены и игрались уже в Шанхае. |
| When Milius was appointed as director, he took over the task of writing the screenplay. | Когда Милиус уже был назначен режиссёром, работу по написанию сценария он взял на себя. |
| Lynch subsequently returned to independent filmmaking, and did not work with another major studio for over a decade. | Линч впоследствии вернулся к своим независимым корням, и не работал с другими крупными студиями уже более десяти лет. |
| Dawn Purple (1991) sold over a million copies in one week after the album's release. | Dawn Purple (1991) разошёлся тиражом более миллиона копий уже через неделю после релиза альбома. |
| For over a hundred years, English courts have held that a significant expenditure of labour is sufficient. | Уже более ста лет британские суды считали, что для охраны произведения достаточно значительных трудовых затрат. |