Примеры в контексте "Over - Уже"

Примеры: Over - Уже
For over a century, various measures have been taken to provide primary education for deprived children: Уже более века принимаются различные меры для обеспечения начального образования для категорий малоимущих детей:
This means that the fixed-term employment relationships over 12 months are considered as long-term employment relationships even if they are not permanent. Это означает, что срочные трудовые отношения, длящиеся более 12 месяцев, рассматриваются уже в качестве долгосрочных трудовых отношений даже тогда, когда они не являются постоянными.
Only yesterday, the regime admitted that it had arrested over 2,000 demonstrators and claimed that it had released 692 persons. Только вчера представители режима признались, что ими было арестовано более 2000 демонстрантов, но заявили, что 692 человека уже отпущены.
Japan had contributed over $70 million to the trust funds of the International Monetary Fund and the World bank for that purpose. Она уже внесла более 70 млн. долл. США в фонд специальных взносов, созданный МВФ и Всемирным банком в этих целях.
The political situation continued to be dominated by the electoral and institutional crisis, which has now lasted over a year. З. Политическая ситуация по-прежнему определялась кризисом, который поразил процесс выборов и деятельность политических институтов и продолжается уже более года.
The heritage of that nation has broad horizons, because is it a human one that has extended over a long period of time. Наследие этой нации многогранно, и на протяжении уже длительного периода времени оно является достоянием человека.
It would be a simple and practical extension of surveillance activity already conducted to also exercise jurisdiction over objects of cultural value to best ensure their protection. Осуществление юрисдикции над предметами, имеющими культурную ценность, для обеспечения их наилучшей охраны было бы простым и практическим дополнением той надзорной деятельности, которая уже проводится.
Norway has already made a commitment of $120 million over a five-year period to mine action programmes, including assistance to mine victims. Норвегия уже заявила о своем намерении выделить в течении пяти лет 120 млн. долл. США на осуществление программ по разминированию, включая помощь лицам, пострадавшим от подрыва на минах.
Significant success has already been achieved as approximately 4,000 children of Travellers, some of whom are over 12 years of age, attend mainstream classes. Уже достигнут значительный успех, поскольку приблизительно 4000 таких детей, некоторые из которых старше 12 лет, посещают обычные школы.
The second relates to unspecified "special circumstances" that would justify immediate marriage, provided the woman is over 16 years old. Вторая причина связана с неконкретизированными "особыми обстоятельствами", оправдывающими немедленное бракосочетание при условии, что женщина уже достигла 16-летнего возраста.
Under a special statute in effect for just over two years, 4,000 illegally built houses had been linked to the electrical grid. На основании специального постановления, которое действует уже в течение двух лет, 4000 незаконно построенных домов было подсоединено к электросети.
Under the principle of universal jurisdiction, any State already had the right to either exercise jurisdiction or hand over suspects, without having to secure the agreement of other States. В соответствии с принципом универсальной компетенции любое государство уже обладает правом осуществлять свою компетенцию или выдавать предполагаемых преступников без необходимости получать согласие других государств.
Her delegation had raised before its concerns over the conflict between local labour laws and the ability of diplomatic facilities to perform their mission. Соединенные Штаты Америки уже выразили озабоченность по поводу того, что возможности дипломатических представительств выполнять свои функции вступают в противоречие с положениями местного трудового законодательства.
Averting a catastrophe requires broad and urgent international support, increased resources, new tools and better use of existing ones, resolution of concerns over biotech food and real reform in crisis countries. Предотвращение катастрофы требует широкой и безотлагательной международной поддержки, роста ресурсов, новых инструментов и более оптимального использования уже существующих орудий, урегулирования вопросов, вызывающих обеспокоенность в отношении продуктов, полученных на основе биотехнологии, и подлинной реформы в странах, переживающих кризис.
Electronic Data Interchange (EDI) has been with us for over twenty years. Электронный обмен данными (ЭОД) существует уже на протяжении более 20 лет.
It had already contributed over $13 million during 1998 and intended to make an additional payment by the end of the year. В 1998 году она уже сделала взнос в размере более 13 млн. долл. США и намерена внести дополнительную сумму до конца текущего года.
ECA concurred and stated that as a result of its reform efforts over the past few years, it was already in compliance with that recommendation. ЭКА согласилась с этим и заявила, что благодаря проведенной в последние годы реформе она уже выполнила эту рекомендацию.
So far, the widows have grossed over $50,000 in orders. К настоящему времени вдовы уже получили заказы на сумму более 50000 долл. США.
The site has already received over 300,000 hits and continues to grow as a unique electronic resource on the gender dimensions of the pandemic. Уже зарегистрировано более 300000 посещений сайта, и он продолжает расширяться, являясь уникальным сетевым ресурсом, содержащим сведения о гендерных аспектах пандемии.
This concept has been used for over 35 years with no failures or consequent problems of any kind. Автоцистерны такой конструкции безотказно используются уже более 35 лет, не создавая никаких проблем.
The Russian Federation was concerned that over half of the $5.8 million which the General Assembly had already made available had remained uncommitted and that projects were therefore progressing slowly. Российская Федерация обеспокоена тем, что более половины из 5,8 млн. долл. США, которые были уже выделены Генеральной Ассамблеей, по-прежнему не освоены, и соответственно темпы реализации проектов остаются низкими.
However, it was troubling that the post of Director of the subregional headquarters of ECLAC for the Caribbean had been vacant for over a year. Вместе с тем не может не тревожить тот факт, что должность директора субрегиональной штаб-квартиры ЭКЛАК для Карибского бассейна уже более года остается вакантной.
We have already allocated over $50 million in humanitarian assistance and Germany is the leading contributor to the European assistance programme. Мы уже выделили более 50 млн. долл. США в виде гуманитарной помощи, и я хотел бы напомнить, что Германия является крупнейшим вкладчиком в европейскую программу оказания помощи.
Finally, we must note that the additional financial resources required are quite modest compared with the large-scale investment that we have all made over the past few years. И наконец, мы должны отметить, что объем запрошенных дополнительных финансовых ресурсов является довольно скромным по сравнению с теми крупномасштабными капиталовложениями, которые мы уже внесли в последние несколько лет.
Requirements for strengthening the security and safety of United Nations premises over and above those already approved in the programme budget for the biennium 2004-2005 are set out below. Ниже указаны потребности, связанные с укреплением безопасности и охраны помещений Организации Объединенных Наций, сверх потребностей, которые уже утверждены в бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.