Women will make up over a quarter of our Parliament after the recent elections, while they already account for 18 per cent of Government employees. |
В результате недавно состоявшихся выборов женщины составят четверть нашего парламента, в то время как они уже составляют 18 процентов государственных служащих. |
The links between the leaders of the Taliban and Al-Qaida have survived for over 20 years, but their agendas do not coincide. |
Связи между лидерами «Талибана» и «Аль-Каиды» не прерываются уже более 20 лет, несмотря на то, что они преследуют различные цели. |
Tunisia drew attention to on the fact that the death penalty had not been implemented for over 20 years in Tunisia. |
Делегация Туниса обратила внимание на тот факт, что уже более 20 лет в стране не приводились в исполнение смертные приговоры. |
Ms. Onishi (Japan) said that over half of the world's population already lived in cities and urban areas and the percentage was rising. |
Г-жа Ониси (Япония) говорит, что более половины населения земного шара уже проживает в городах и городских районах, и эта доля постоянно возрастает. |
The coordination of international disaster relief has been an important question within the United Nations for over four decades. |
Координация международной экстренной помощи в случае бедствий вот уже более 40 лет является в Организации Объединенных Наций важным моментом. |
For instance, in Sri Lanka, the maximum resources were deployed in May and June 2005 although the emergency phase was already over. |
В Шри-Ланке, например, максимальный объем ресурсов был развернут в мае и июне 2005 года, когда этап оказания чрезвычайной помощи уже завершился. |
We note that the report documents examples of progress and shows that some countries are now achieving results because of sustained efforts made over several years. |
Мы отмечаем, что в этом докладе приводятся примеры достигнутого прогресса, и указывается, что некоторые страны сегодня уже получают результаты благодаря непрерывным усилиям, предпринимавшимся на протяжении нескольких лет. |
However, she could report that over 30 per cent of the country's farms and companies were owned by women. |
Вместе с тем, она уже сейчас может сообщить, что свыше 30 процентов фермерских хозяйств и компаний в стране принадлежит женщинам. |
This new process has been in place for two years and has produced over 40 policy and guidance documents. |
Этот новый процесс был внедрен два года назад, и на его основе уже было подготовлено свыше 40 политических документов и руководящих указаний. |
Following the launch of the China-Africa Development Fund in June 2007, over US$ 90 million has been contributed to the Fund. |
В Китайско-африканский фонд развития, созданный в июне 2007 года, уже поступило взносов на сумму более 90 млн. долл. США. |
Our global partnership for development has thus far failed to extend to the realm of substantive and far-reaching forgiveness of debts that have been paid many times over. |
Наше глобальное партнерство в целях развития пока что не охватывает сферу кардинального и далеко идущего погашения задолженностей, которые уже были многократно выплачены. |
In mid-1980s the Republic of Bulgaria was already a donor to over 40 countries in Africa, Asia and Latin America. |
В середине 1980х годов Республика Болгария уже была донором 40 с лишним стран в Африке, Азии и Латинской Америке. |
Developed countries already have relatively old populations and are coming to the end of the period over which the proportion of persons of working age has been rising. |
Развитые страны, которые уже имеют относительно пожилое население, приближаются к концу периода, в течение которого пропорция людей трудоспособного возраста увеличивалась. |
A review of the posts that have remained vacant for over a year should be conducted and their continued requirement should be justified. |
Необходимо провести обзор тех должностей, которые остаются вакантными уже на протяжении целого года, и обосновать сохраняющуюся потребность в этих должностях. |
The Office had already responded to several hundred queries for advice on ethical issues and supported over 460 staff in compliance with the Financial Disclosure programme. |
Отдел уже ответил на несколько сотен просьб о предоставлении консультативной помощи по этическим вопросам и помог свыше 460 сотрудникам выполнить требования программы о разглашении финансовой информации. |
Intense efforts had been made to return children to their families, and over a hundred children had already been located. |
Предпринимаются активные усилия для возвращения детей в их семьи, и уже было выявлено свыше сотни таких детей. |
While the proportion of States was already high (87 per cent) in 1998, it increased over the follow-up period. |
Хотя в 1998 году соответствующая доля государств уже была высокой (87 процентов), в последующий период она продолжала расти. |
The Advisory Committee is disappointed that, at a mission that has been in existence for over eight years, no National Professional Officers have been recruited. |
Консультативный комитет испытывает разочарование в связи с тем, что в миссии, которая уже существует более восьми лет, не было набрано ни одного национального сотрудника категории специалистов. |
OIOS is concerned that this consultation process, which has been ongoing for well over 18 months, has not yet resulted in any action. |
УСВН обеспокоено тем, что этот процесс консультаций, продолжающийся уже более 18 месяцев, до сих пор не привел к каким-либо практическим мерам. |
The African, Caribbean and Pacific Group of States has long called for reforming the parameters of that article to allow a lesser degree of market opening over longer periods. |
В государствах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана уже длительное время раздаются призывы об изменении параметров этой статьи, с тем чтобы уменьшить степень открытости рынков, а требуемый для этого период удлинить. |
The website of the Ministry () already comprises over 1,000 pages of information, and it is being regularly updated. |
На веб-сайте министерства () уже в настоящее время размещено более 1000 информационных страниц, которые обновляются на регулярной основе. |
A pilot programme designed specifically for UNAMID has already resulted in over 80 per cent of newly deployed police officers having received common training. |
Благодаря разработанной специально для ЮНАМИД экспериментальной программе общую подготовку уже прошли более 80 процентов недавно направленных для работы в ее составе сотрудников полиции. |
The Government had for over a year been implementing a national strategy on the family and a national plan for children. |
Правительство вот уже более года осуществляет национальную стратегию в отношении семьи и национальный план действий в интересах детей. |
The project had been under way for seven years, yet it had taken over three weeks to answer the questions that had been raised. |
Проект осуществляется уже семь лет, однако ответы на заданные вопросы пришлось ждать более трех недель. |
Even with an ambitious agreement, the world is already set to experience some climate change over the coming century and beyond. |
Даже при наличии многообещающего соглашения миру уже суждено испытать на себе последствия некоторого изменения климата в предстоящем столетии и в последующий период. |