Примеры в контексте "Over - Уже"

Примеры: Over - Уже
In addition, over 80 percent of those held in Guinea's main prison in Conakry have not been brought to trial; some have been awaiting trial for more than five years. Кроме того, более 80% лиц, содержащихся под стражей в главной тюрьме Гвинеи в Конакри, не были привлечены к суду, а некоторые из них ожидают судебного разбирательства уже в течение более пяти лет.
Currently, about 160 members of the Universal Postal Union (UPU) handle over 10 billion money orders and financial transfers yearly, and about 50 members already offer electronic transfer services. В настоящее время около 160 членов Всемирного почтового союза (ВПС) обрабатывают более 10 млрд. платежных поручений и денежных переводов в год, и около 50 членов уже предлагают услуги по электронному переводу.
The commitments we have undertaken may appear to some to be too ambitious or even unachievable, but in the face of a pandemic that has already killed over 25 million people, only rapid, energetic and massive action will help us to achieve the Millennium Development Goals. Взятые нами обязательства могут показаться некоторым чересчур амбициозными или даже недостижимыми, но перед лицом пандемии, которая уже унесла жизни более 25 миллионов человек, только оперативные, энергичные и массированные действия помогут нам достичь целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
Among these considerations are the need to preserve lands for future development; preservation of nature's values; the ability of existing townships to provide township; employment's needs and the economic, social and topographic consequences of a new township over the relevant planning space. В их числе - необходимость сохранения земель для последующей застройки, сохранение природных ценностей, возможности застройки в уже существующих населенных пунктах, потребности в трудоустройстве и экономические, социальные и топографические последствия создания нового населенного пункта в соответствующий период планирования.
I have noted - and I think it is important to note - that the efforts of all those who have influence over the rebel groups are important if this dialogue is to be inclusive. Как я уже отмечал - и я считаю целесообразным повторить это еще раз, - усилия всех тех, кто имеет влияние на повстанческие группы, очень важны для того, чтобы этот диалог носил всеохватный характер.
That delegation claimed that several hundred of Fallujah's inhabitants had died and that well over 1,000 had been wounded - many of them women, children and the elderly. Члены этой делегации утверждали, что уже умерло несколько сотен жителей Эль-Фаллуджи и что более 1000 жителей получили ранения, причем многие их них - женщины, дети и старики.
As of March 2004, the joint platform already had over 155 partners - international organizations, national public and private bodies such as ministries and chambers of commerce, international professional associations, and companies. По состоянию на март 2004 года в этой совместной системе участвовало уже более 155 партнеров - международных организаций, национальных государственных и частных органов, таких, как, например, министерства и торговые палаты, международных профессиональных ассоциаций и компаний.
Did she get over the chicken pox yet? Как новенькая и уже ходит в школу.
Could you tell him that Nadia called, and we're on our way over? Не могли бы вы передать, что звонила Надя, и мы уже едем?
Haven't you been here for, like, over a month? Разве ты тут уже не месяц?
India already has an installed capacity of over 3,500 megawatts and China has installed more than 964 megawatts so far under a major wind-power development programme. Индия уже имеет установленные мощности на уровне свыше 3500 мегаватт, а Китай - свыше 964 мегаватт в рамках крупной программы освоения ветряной энергии.
As mentioned above, the FIU has jurisdiction over the whole financial system, and it has designed and is designing courses for the entities under its supervision. Как уже отмечалось выше, деятельность ГФР затрагивает прежде всего финансовый сектор и именно для него разрабатывались соответствующие учебные курсы - прежде всего для организаций, деятельность которых ГФР контролирует.
Despite these ongoing concerns, the right of permanent sovereignty over natural resources was recognized because it was understood early on that without it, the right of self-determination would be meaningless. Несмотря на эти сохраняющиеся озабоченности право на постоянный суверенитет над природными ресурсами было признано, поскольку уже на раннем этапе стало ясно, что без него право на самоопределение было бы лишено смысла.
Ten OECD/DAC donors have already indicated that they will increase their contribution in local currency terms, while one of them has committed to increasing its contributions regularly over the full period of the MYFF. Десять доноров ОЭСР/КСР уже сообщили, что увеличат размер своих взносов в местной валюте, а один из них обязался увеличивать объем своих взносов на регулярной основе на протяжении всего периода действия МРФ.
In December, the World Bank pledged an additional $170 million over the next two years, in addition to the $350 million it had already allocated for reconstruction and development in Burundi. В декабре Всемирный банк объявил о выделении в течение двух следующих лет дополнительно 170 млн. долл. США сверх 350 млн. долл. США, которые уже были выделены Бурунди на цели реконструкции и развития.
In this country, added to the reasons of disability are the war factor and its consequences as is the case of personal landmines that remain to maim and kill now that the armed conflict is over. В Мозамбике к числу дополнительных причин инвалидности относятся война и ее последствия, поскольку противопехотные мины продолжают калечить и убивать и сегодня, несмотря на то, что вооруженный конфликт уже закончился.
The United States had already fulfilled - three years early - the pledge it had made at the International Conference on Financing for Development to increase ODA by 50 per cent over 2000 levels, and since 2003 it had continued to raise the levels. Соединенные Штаты уже выполнили - на три года раньше - объявленное ими обязательство на Международной конференции по финансированию развития увеличить размер ОПР на 50 процентов по сравнению с объемом 2000 года, и с 2003 года ее страна продолжает повышать объем этой помощи.
The system does not create or affirm any new rights of States over ships beyond those already existing in international law, nor does it alter the existing legal regime applicable in the various maritime zones. Указанная система не создает и не подтверждает каких-либо новых прав государств в отношении судов помимо тех, которые уже действуют в международном праве, и не изменяет действующий правовой режим, применимый к различным морским зонам.
The projects would be funded by borrowing CI$ 182 million over three years, beginning in July 2006, and CI$ 63 million in credit financing, already part of the 2005/06 budget. Проекты будут финансироваться за счет заимствования в течение трехлетнего периода, начиная с июля 2006 года, 182 млн. долл. Каймановых островов и за счет кредитов на сумму 63 млн. долл. Каймановых островов, которые уже заложены в бюджет на 2005/06 год.
Despite international mediation the conflicts had been running for over 15 years, and had had far-reaching negative implications for international peace and security, as well as for regional stability and development. Несмотря на международные посреднические услуги, конфликты продолжаются в течение вот уже более 15 лет и имеют серьезные негативные последствия для международного мира и безопасности, а также для стабильности и развития в регионе.
The danger of war cannot be dissipated in Korea nor we can expect to see the peace and security in this region if we do not put an end to the occupation of south Korea by the United States forces which continues for over half a century. Опасность войны не исчезнет в Корее, и мы не сможем рассчитывать на мир и безопасность в этом районе, если не положим конец продолжающейся уже более полувека оккупации южной Кореи войсками Соединенных Штатов.
I should like also to thank all of those who, through their untiring work over recent years, have contributed towards this success, particularly Mr. Albert Hoffman, who was mentioned earlier, and the president of the Ad Hoc Committee, Mr. Rohan Perera. Я хотел бы также поблагодарить всех тех, кто своим неустанным трудом в последние годы способствовал этому успеху, в частности г-на Альберта Хоффманна, имя которого уже упоминалось, а также председателя Специального комитета г-на Рохана Переру.
Overall, United Nations agencies have now programmed over $490 million in 48 projects, of which $103 million has been committed and $20 million disbursed. К настоящему моменту учреждения Организации Объединенных Наций запланировали на осуществление 48 проектов в общей сложности более 490 млн. долл. США, из которых 103 млн. долл. США уже ассигнованы, 20 млн. долл. США выплачены.
It has now been over 30 years since a right to development was first proposed and nearly 20 years since the Declaration was adopted by the General Assembly by its resolution 41/128 of 4 December 1986. Прошло уже более 30 лет с тех пор, как право на развитие было впервые озвучено, и почти 20 лет после принятия вышеуказанной Декларации Генеральной Ассамблеей ее резолюцией 41/128 от 4 декабря 1986 года.
After over 20 years of consideration by the Commission on Human Rights and the General Assembly, there can no longer be any question about the linkages between human rights and mass exoduses. После того как данный вопрос более 20 лет рассматривается Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей, уже не может быть никаких сомнений по поводу существования взаимосвязи между правами человека и массовыми исходами.