I did, but it's been a while, and I wanted to sound smart over breakfast. |
Да, но это было уже давно, и я хотел казаться умнее за завтраком. |
Can you believe we've been here for over three weeks? |
Можешь себе представить, что мы здесь уже больше трёх недель? |
It's a real pleasure meeting you fellas, but I've been on this thing for over a year. |
Приятно было познакомиться, ребята, но я гоняюсь за ними уже больше года. |
No two are alike and we've uncovered over 10,000 already. |
Их уже более 10.000, и ни одна не повторяется. |
We've known each other for over 3 months already, right? |
Мы знакомы уже больше трёх месяцев... |
But French opposition was also predictable because, for over a decade now, France has veered away from Europe and now finds itself increasingly isolated. |
Но противодействие Франции также было предсказуемо, потому что уже более десяти лет Франция движется в направлении от Европы, и теперь она чувствует себя во все большей изоляции. |
So India's political debate over the entry of foreign retailers into the market, while heated, is probably already outdated. |
Таким образом, пока политические дебаты в Индии о разрешении доступа иностранных розничных предприятий на рынок продолжают накаляться, они, вероятно, уже устарели. |
The US authorities did not bring any charges against the three men, detained for over six years, and two of them had already been cleared for release. |
Власти США так и не предъявили обвинений трём мужчинам, находившимся под стражей более шести лет; двоих из них уже разрешили освободить. |
We are now 197 days later, a little over half a year, and still we have not started. |
И вот сейчас, уже 197 дней спустя, т.е. больше полугода, работа так и не началась. |
Been over it a dozen times. |
Мы уже раз десять об этом думали. |
I promise you, Steve, I've been sober for over two years now. |
Я уверяю тебя, Стив, я в завязке уже два года. |
But my husband hasn't worked in over a year, and I need money. |
Но мой муж сидит без работы уже целый год. |
All due respect, Deacon, you don't seem too upset that your daughter's been missing for over a day now. |
М: Со всем уважением, Дьякон, вы не выглядите расстроенным, в то время как ваша дочь уже сутки как пропала. |
You would be dead 10 times over if not for me. |
Тебя бы уже раз 10 убили, если бы не я. |
It's all right, I'm over 18, Dad. Honest. |
Все в порядке, мне уже есть 18, честно. |
I think he's over me. |
Думаю, он ко мне уже охладел. |
I do hope you can forgive the intrusion... but I haven't heard that voice in over 90 years. |
Надеюсь, вы сможете простить мое вмешательство,... но вот уже 90 лет я не слышал этот голос. |
Chloe, we've gone over this. |
Хлои, мы уже это обсуждали. |
If they expected you, they could, with the covers over their heads. |
Если Вас тут действительно ожидают, то видимо уже в пижамах. |
After what she did to Payson, I will not allow that woman to have any more power over my daughter than she already has. |
После того, что она сделала Пейсон, я не позволю этой женщине заполучить больше власти над моей дочерью, чем она уже имеет. |
Now, now, Duchess, we've been over this. |
Нет, нет, Графиня, мы это уже проходили. |
You're not going back to the FBI, and... 12 hours from now, this'll all be over. |
Ты уже не вернёшься в ФБР, и... через 12 часов всё будет кончено. |
But at the same time... feeling like I just wanted to get it over with. |
Но в то же время... мне хотелось, чтобы это уже скорее произошло. |
I've only scratched the surface of the thumb drive that Radcliffe gave us, and I can already see that he was in way over his head. |
Я лишь поцарапал поверхность флэшки, которую нам дал Рэдклифф, и уже вижу, что это ему не по зубам. |
My son was barely cold before you were over the wall like an alley cat on heat. |
Тело моего сына еще не остыло, а ты уже лезла через стену, как кот на валерьянку. |