Примеры в контексте "Over - Уже"

Примеры: Over - Уже
You're not still sulking over Jefferson, are you? Ты уже не дуешься на Джефферсона, не так ли?
The current legislation most relevant to the topic was Directive 2008/115/EC on common standards and procedures in member States for returning illegally staying third-country nationals, the minimum provisions of which had been or soon would be incorporated into the legislation of over 30 of those States. Действующим законодательством, в наибольшей степени соответствующим данной теме, является Директива 2008/115/ЕС об общих нормах и процедурах государств-членов по возвращению незаконно пребывающих на их территории граждан третьих стран, минимальные положения которой уже были или вскоре будут включены в законодательство более 30 таких государств.
The Council, one of the three pillars on which the United Nations relied, was a new body in an institutional environment that was over 60 years old. Совет, представляющий одну из трех опор, на которых зиждется Организация Объединенных Наций, является новым органом институциональной системы, существующей уже более 60 лет.
(e) There are examples of innovative programmes, some in place for over a decade, that integrate the three dimensions of sustainable development. ё) есть примеры инновационных программ, некоторые из которых действуют уже более десяти лет, которые инкорпорируют три измерения устойчивого развития.
She had worked with many extraordinary fellow Committee members over the past six years, but she wished to make special mention of just a few who had since left. В последние шесть лет она сотрудничала со многими выдающимися членами Комитета, но хотела бы особо упомянуть лишь некоторых из них, уже покинувших Комитет.
For example, eight countries in Eastern Europe have already progressed so rapidly that they joined the EU in 2004 after implementing numerous policy reforms across all sectors over less than a decade. Например, в восьми странах Восточной Европы прогресс был настолько быстрым, что, осуществив менее чем за десять лет многочисленные политические реформы во всех секторах, в 2004 году они уже присоединились к ЕС.
The data had now been corrected and showed that Cameroon had already reduced its halon consumption by over 50 per cent, resulting in its removal from the list. На сегодняшний день эти данные исправлены и свидетельствуют о том, что Камерун уже сократил свое потребление галонов более чем на 50 процентов, что позволяет исключить его из этого списка.
In 2002, 8.5 million screening tests were carried out, a figure which increased to over 8.6 million in 2003. В 2002 году было проведено 8,5 млн. анализов, а в 2003 году - уже более 8,6 миллионов.
According to the commission, 75 per cent of planes flying in the Democratic Republic of the Congo are over 30 years old and are not properly maintained. По данным этой комиссии, 75 процентов самолетов, используемых в ДРК, эксплуатируются на протяжении уже более 30 лет и не обслуживались надлежащим образом.
In view of the lack of substantive progress for over a decade, the relevance of continuing with the item on the implementation of the Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace should also be reviewed. Поскольку на протяжении уже более десяти лет не достигнуто прогресса в решении вопросов существа, касающихся осуществления Декларации о превращении Индийского океана в зону мира, целесообразность сохранения этого пункта также следует рассмотреть.
We estimate that, to date, we have already prevented more than 6 million Thais from becoming infected by HIV, yet our work to address HIV infection in Thailand is far from over. Мы считаем, что на сегодня мы уже предотвратили заражение ВИЧ более чем 6 миллионов тайцев, однако наша работа по борьбе с инфекцией ВИЧ в Таиланде далека от завершения.
Following the launch of the China-Africa Development Fund in June 2007, over US$ 90 million has been contributed to the Fund. China actively participates in the Multilateral Debt Relief Initiative and cooperates with major regional financial institutions in Africa. В Китайско-африканский фонд развития, созданный в июне 2007 года, уже поступило взносов на сумму более 90 млн. долл. США. Китай активно участвует в осуществлении Инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе и сотрудничает с основными региональными финансовыми учреждениями в Африке.
It was expected that its adoption would further reduce the number of persons currently being held in prisons or detention centres (since 2001, that figure had already been reduced by over a third). Как ожидается, в результате его принятия еще более сократится число лиц, находящихся в настоящее время в тюрьмах и местах лишения свободы (с 2001 года их численность уже сократилась более чем на треть).
Substantial sums have already been pledged by partners towards their Kananaskis commitment to raise up to $20 billion over 10 years; партнеры уже объявили существенные взносы в порядке соблюдения своего кананаскисского обязательства мобилизовать в течение 10 лет до 20 миллиардов долларов США;
According to this programme, which is now almost complete, almost 200,000 items of small arms and light weapons and over 36.5 million pieces of ammunition are being destroyed. Согласно почти уже завершенным теперь программным наметкам, уничтожается почти 200 тысяч единиц стрелкового оружия и легких вооружений и свыше 36,5 миллиона боеприпасов.
For over 10 years, international human rights treaty-monitoring bodies have been expressing concern about the widespread use of torture and have made recommendations to get the State party to take effective measures to curb this practice. В течение вот уже более десяти лет международные органы, следящие за соблюдением прав человека, выражают свою обеспокоенность в связи с широким использованием пыток в государстве-участнике и выносят рекомендации относительно принятия им эффективных мер по воспрепятствованию этой практике.
Reform of the Security Council has eluded us for over a decade. Myanmar believes that the membership of the Security Council should reflect current reality. На протяжении уже более десяти лет реформа Совета Безопасности ускользает от нас. Мьянма убеждена, что членский состав Совета Безопасности должен отражать нынешнюю реальность.
The longitudinal and transverse load requirements have been applicable to heavy trucks in the United States of America and Canada for over thirty years without imposing any hardship on vehicle manufacturers. Предписания о продольной и поперечной нагрузке применяются в отношении транспортных средств большой грузоподъемности в Соединенных Штатах Америки и Канаде уже на протяжении более 30 лет и не создают никаких трудностей для заводов - изготовителей транспортных средств.
Similarly, having confronted the scourge of terrorism for well over a decade, Algeria has become a party to all international counter-terrorism conventions and has enacted strict legislation on which it has reported in pursuance of the relevant Security Council resolutions. Аналогичным образом, вот уже более 10 лет ведя борьбу со злом терроризма, Алжир присоединился ко всем международным конвенциям о борьбе с терроризмом и принял строгое законодательство в этой области, о чем уже сообщалось в его докладах, представленных во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности.
By complying with the standard wisdom, Spain, for instance, was currently having to contend with a situation in which over 40 per cent of its young people had long been unemployed. В результате такого стандартного подхода, в Испании, например, в настоящее время имеет место ситуация, когда более 40 процентов ее молодежи уже давно не имеют работы.
With specific regard to the letter of the Group of Eastern European States of 10 March 2006 (see annex), we are compelled to point out that it has remained unanswered for over two months now, which gives us serious cause for concern. Конкретно касаясь письма Группы государств Восточной Европы от 10 марта 2006 года (см. приложение), мы вынуждены обратить внимание на тот факт, что до сих пор на него дано ответа, хотя прошло уже более двух месяцев, и это серьезно беспокоит нас.
Just as there are controls over the production and transit of nuclear materials, so we should be able to trace the production of small arms. Поскольку уже существуют механизмы контроля за производством и перевозкой ядерных материалов, теперь нам необходимо разработать подобный же механизм, позволяющий отслеживать производство стрелкового оружия.
The joint UNEP/OCHA environment unit, a unique collaborative arrangement between the United Nations Environment Programme and OCHA, has operated for over ten years now. Совместная группа ЮНЕП/УКГД по окружающей среде, представляющая собой уникальный механизм сотрудничества между Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и УКГД, функционирует вот уже более десяти лет.
But as has been demonstrated more than once over the past four years and unfortunately again this month, significant periods of quiet along the Blue Line are often followed by several episodes of hostilities. Однако, как об этом уже не раз свидетельствовал опыт последних четырех лет и, к сожалению, как это вновь произошло в текущем месяце, после продолжительных периодов затишья вдоль «голубой линии» часто происходят несколько вспышек боевых действий.
Once these steps are undertaken, and once the rainy season is over, the efforts at rebuilding and assistance to the civilian population must be expedited, thanks in particular to financing from the European Commission, which is something that we and Mr. Solana have underscored. После принятия этих мер, а также после завершения сезона дождей необходимо ускорить деятельность по восстановлению и оказанию помощи гражданскому населению, которая будет возможной, в частности, благодаря финансированию Европейской комиссии, и на это мы с гном Соланой уже указывали.